All Posts (3121)

Sort by


16 Washington Mews (at University Place), NY, NY 10003


Monday, February 22, 7:00 p.m.


JANE KRAMER
European correspondent, The New Yorker; author of Lone Patriot; The Politics of Memory; Europeans; Unsettling Europe

Me, Myself, and I: Michel de Montaigne In and Out of the Tower

3438629491?profile=original



3438629590?profile=original



Reservation list closed as of 02/19/2010.



Wednesday, February 24, 7:00 p.m.

BARBARA CASSIN
Philosopher, philologist (CNRS/NYU); author of L'Effet sophistique; Avec le plus petit et le plus inapparent corps; editor, Vocabulaire européen des philosophies

Homme, Femme, Philosophie

In French.


Thursday, February 25, 7:00 p.m.

PHILIPPE FOREST
Writer, novelist; author of L'Enfant éternel (Prix Femina); Toute la nuit; Sarinagara (Prix Décembre); Le Nouvel Amour


Lecture de textes


Présenté par Emmanuelle Ertel, Department of French, NYU

In French.



Sunday, February 28, 3:00 p.m.

Concert and Conversation

Homage to Robert Casadesus (1899-1972)



DAVID DUBAL, celebrated Juilliard teacher and WQXR host of Reflections from the Keyboard, presents the French pianist and composer in conversations with his daughter, THERESE CASADESUS RAWSON, live performances of selected works, and film documentaries.

Dimitry Glivinskiy, pianist, Mannes School of Music will perform a movement from the First Sonata op. 14. He will be joined by Stephanie Song, violinist, The Juilliard School, in the Hommage à Chausson op. 51 for violin and piano. Cicilia Yudha, pianist, DMA candidate at University of North Carolina, Greensboro, will play the Toccata op. 40 and a movement of the Fourth sonata op. 56.

Performers are all alumni of the Conservatoire Américain at Fontainebleau.

Reservations: 212-998-8750; maison.francaise@nyu.edu
Tickets: $15. $10. students


La Maison Française is open Monday through Friday, 10:00 a.m. to 6:00 p.m.
The building re-opens a half-hour before evening programs. All events are open to the public and free of charge unless otherwise indicated.


Read more…

Make Music New York

Le Fête de la Musique à New York!!


Le 21 juin prochain, la fête de la musique aura aussi lieu à New York sous la forme du festival Make Music New York.


Nous recherchons dores et déjà bars, cafés, restaurants, magasins, galeries, jardins ou toute sorte de lieu souhaitant participer à la fête, et accueillir un concert devant chez eux.

Make Music s'occupe des demandes d'autorisation auprès de la ville, vous n'avez qu'à choisir des musiciens sur le site de Make Music !


Aussi, tous les musiciens sont invités à participer.


Pour les deux, vous n'avez qu'à vous enregistrer ici:

http://www3.timeoutny.com/newyork/makemusicny/users/register/


N'hésitez pas à faire passer le mot autour de vous.

+ d'infos: 646 464 5406


Cécile.


Read more…

Vive la Chanson! to benefit www.amhefoundation.org

Bonjour!

My name is Marsha Thompson. I am an operatic soprano and this Friday, February 19th at 8pm I will give a concert to benefit l'Association des Médecins Haïtiens à l'Étranger (AMHE) www.amhefoundation.org/ at Christ and St. Stephen's Episcopal Church located at 120 West 69th Street between Broadway and Columbus. Tickets at the door are $20. The prgramme will consist of works by Gounod, Massenet, Fauré, Delibes and Louisiana Creole songs. This organization provides free medical proceedures and free medical supplies in Haiti and 100% of the proceeds given to them are used for the work they perform. I hope to see you there!

Please see a letter from the Charity President.

Préoccupée par la situation catastrophique que vit présentement Haïti, l'Association des Médecins Haïtiens à l'Étranger (AMHE) est désireuse de mettre l'épaule à la roue et offre sa collaboration afin de joindre les efforts gouvernementaux qui s'organisent sur le plan de la santé.

En cette matière et dans ces moments difficiles, les différents paliers de gouvernement peuvent en effet compter sur la disponibilité des membres de l'AMHE , association regroupant l'ensemble des médecins haïtiens travaillant en Amérique du Nord et ailleurs dans le monde.

Au nom de nos concitoyens éprouvés, nous tenons à exprimer notre gratitude pour les diverses marques de solidarité manifestées et la célérité avec laquelle, la population en général, les gouvernements et la communauté internationale ont su répondre présents à l'appel de détresse lancé.

Docteur Christian Lauriston
Président du Comité exécutif AMHE

Letter From AMHE Foundation

We have all been shocked and shaken by the images of destruction in Haiti as a result of the earthquake which struck Port-au Prince, its surroundings, and the southern portions of the country. The number of dead and wounded are estimated to be numbered over one hundred thousand and perhaps as high as two hundred thousands. The government and people of Haiti are scrambling to do their best. However with the devastating loss of infrastructure and personnel, their ability to act is significantly inhibited. The international community has mounted a swift response with help coming from many different countries and organizations. The United Nations and the United States have particularly demonstrated a commitment to the effort.

There is an immense gratitude toward the multitude of charitable organizations that are participating in this great humanitarian endeavor.

To all interested in the continued goal of relieving sufferings in Haiti and rebuilding the country, we would like to introduce an organization which is particularly dear and valued to us: the AMHE.

The AMHE (Association des Médecins Haitiens à l’étranger/Association of Haitian American Physicians) was founded in 1972 by these physicians who were committed to the advancement of medical care and public health in their country of origin. Since 1995 the AMHE Foundation has served to raise money and promote the charitable mission of the AMHE.

The organization has pursued its essential goal of helping to improve the health care system in Haiti by:

  1. Delivering lectures and seminars at the State University School of Medicine
  2. Rebuilding the students’ quarters at the School of Medicine (Maison des Etudiants ) and supporting its on-going management
  3. Participating in medical rounds and delivering direct care along with our local colleagues at the State University Hospitals in Port-au-Prince and Cap-Haitian
  4. Helping to establish an HIV Unit at the State University Hospital, with the concerted contribution of PEPFAR, CDC, and USAID
  5. Collaborating in the upgrading of a Renal Dialysis Unit
  6. Sponsoring along with SIMACT, our colleagues from Haiti in some fellowship programs in the United States.

We are facing the most daunting challenge as an organization and a people. The AMHE is determined, as always, to play a leadership role in the administration, direction, and delivering of care during this crisis and in the years to follow.

In the days after the earthquake, a group of fifty Haitian American Medical Professionals from the AMHE quickly were deployed to the heart of the affected areas and this group is being renewed on a weekly basis. Indeed, they are uniquely equipped to deliver care to this population

Read more…

Vendredi 12 Février 2010 : bel exemple de l'Amitié Franco-Américaine au Théâtre Adyar à Paris.

En hommage au 100ème anniversaire de la naissance du compositeur Américain Samuel BARBER, la pianiste française d'origine bulgare, Lilia Boyadjieva, nous a offert un époustouflant récital de piano.

Un feu d'artifice pianistique à quelques pas de la lumineuse et éblouissante Tour Eiffel!

Quelle inoubliable soirée!

On ne présente plus en France Lilia Boyadjieva.

Lauréate de nombreux concours internationaux, elle mène aujourd'hui en Europe une carrière de pédagogue renommée, et une carrière de concertiste largement consacrée à la musique du XXème siècle ( CD de Barber, Around and Fugue, Chostakovitch...)

On doit à cette talentueuse pianiste un des albums les plus importants consacrés à la musique de Samuel BARBER l'Intégrale des Oeuvres pour Piano":un enregistrement unanimement et mondialement reconnu par les plus grands critiques des deux côtés de l'Atlantique ( Fanfare- Tempo- Le Monde de la Musique- Diapason)

Une fois de plus, Lilia Boyadjieva nous a séduit par la subtilité de son toucher, la clarté des plans sonores, l'intelligence du texte.

Mais bien plus encore, sa conception poétique de l'oeuvre barbérienne et la puissance de son engagement nous invitent à partir avec enthousiasme à la découverte de ce compositeur de génie si peu connu en France.

Thank you Samuel BARBER

Merci Lilia Boyadjieva

et nos chaleureux remerciements à l'Association "Capricorn"( Association des Amis de Samuel BARBER) et à

l'Ambassade des Etats -Unis à Paris, qui ont permis l'heureuse réalisation de ce "beau mariage d'amour musical" à quelques jours de la Saint Valentin.

Prochains concerts de Lilia Boyadjieva les 9 et 12 mars 2010 au Festival Samuel BARBER à Dublin.

site internet : www.liliaboyadjieva.com

facebook

Read more…
Libraries without books? A school in the USA called the Cushing Academy just gave away 20,000 books for lack of space and, it claims, demand, setting off an astonishing debate in the NTY.

Kids use the internet now, the argument goes. And we've got the ebook! Paper books take up so much space!

Do schools need libraries with books? Of course they do! Perhaps not so much for research which, it is true, has moved to the internet, but for real reading: novels, plays, essays, short stories, poetry. Good books create good readers. And the school library is, I believe, a place where children of all backgrounds should be able to find good books.

I remember fondly the large, well-stocked, open-stack school libraries of my childhood. I grew up in Arizona,not the most intellectual-friendly state in the Union, and I attended public schools. And yet, each one of wmy schools HAD GREAT LIBRARIES. Open all day, confortable and welcoming. Teachers gave us lists of recommended books. Sometimes, if we were lucky, the teacher would let us put our heads on the desks and close our eyes, and she would read to us....

This got me to thinking about France. My girls have attended public school from kindergarten (ECOLE MATERNELLE) to high sc hool (LYCEE) in the Academy of CRETEIL. One thing that struck me from the start was the incredible lack of books. In the USA, Cushing Academy threw out 20,000 books? INone of my girls' French public schools had even one twentieth that number to begin with!

I have written frequently about the school system and inequality (see L'enseignement de l'anglais et l'inégalité en France) .French public schools no longer encourage social mobility (see today's article in Le Monde on this subject.)

But this is the first time I have given any serious thought to books. And yet it is so obvious! No books. The most basic, simple and inexpensive way to level the playing field is being neglected: Books. Wonderful books!

Available to the children --all the children--in the school library. (Not the multimedia, usually- closed-because-no-adult-is-available-to-supervise-it, too small, unfriendly CDI).

There is much talk of equality in France right now. Quotas for HEC, POLYTECHNIQUE and other elite shools. Fine.

But if you want to encourage equal opportunity, start with books. Good books and a place to read them. All day long. For everybody. In every public school in France.

Laurel Zuckerman







Read more…
Tuesday, February 16, 7:00 p.m.
Co-sponsored by Casa Italiana

Location: Casa Italiana, NYU, 24 West 12th Street, NY NY

Panel Discussion

The Paradox of Wall Painting Europe 1927-1957



A discussion, based on art historian Romy Golan's new book, Muralnomad, about mural paintings that are not convinced they belong on walls: such strange objects as mosaics designed to be disassembled; paintings that resemble large-scale photographs, or photomurals; and tapestries that functioned as portable woolen walls. The author argues that the uncertain relation of these objects to the wall is symptomatic of the dilemmas that troubled European art, artists, and architects during the middle decades of the twentieth century.

Romy Golan
Professor of Twentieth Century Art, Graduate Center and Lehman College, CUNY; author of Muralnomad: The Paradox of Wall Painting, Europe 1927-1957

Jean-Louis Cohen
Professor, History of Architecture, Institute of Fine Arts, NYU

Jordana Mendelson
Associate Professor of Spanish, NYU

Ara H. Merjian
Assistant Professor of Italian Studies and Art History, NYU
Read more…

French Culture Nights Warm You Up This Winter with Francophone Singer Chloe Temtchine at Little Cloud Night on Wednesday, February 17.

The second French Culture Nights of the year emphasizes one more time the diversity of the French Culture by bringing together singing performance, Hip Hop dance and theater on Wednesday, February 17.

Each monthly French Culture Nights features a mix of visual and performance arts, in a casual but elegant setting. Little Cloud Night will take place at the chic Opia Lounge (130 East 57 St Bet. Park & Lexington Ave) starting at 6 pm. This evening event encourages French-speaking of all backgrounds to mingle, enjoy the arts, and have fun.

FEATURED PERFORMERS on Wednesday, February 17 at the chic and convenient Opia Lounge (130 East 57 St Bet. Park & Lexington Ave)

Happy Hours from 6 to 8pm, and light Hors d’oeuvres will be served. A prix-fixe menu will be also available during all the event.

* Atelier Francophone by La Comédie Française (6pm-7pm)

* Chloe Temtchine (from 7pm to 9pm). An american born and french singer who performed her delicate and sensitive melodies.

* Dance show with Nuances Crew (8pm). An exceptional Hip Hop Culture performance.

* DJ Madi (9pm) from the Burkina Faso would add some spice to the evening.

* Painter Norbert Waysberg will expose some of his paintings.

And Pascalito, our last featured singer, will be hosting the event (his next event will be the Pre-Valentine Night@Cognac - Broadway & West 55 St - Friday February 12th 8pm to 11pm - RSVP Special menu (212) 757 3600).

ABOUT OUR SPONSORS

Azur Night is sponsored by Opia Lounge, Ricard, Event Premiere, French Morning, New York in French and Action Against Hunger.

There is no cover charge as long as you RSVP on line at www.FrenchCultureNights.com (before 4pm, Wednesday 17).

Otherwise there will be a $10 cover charge at the door with no reservation.

Admission includes a free copy of the just-off-the-press COOL Guide to French Culture.

Read more…

help

I am a Frech teacher in Danbury, CT I am a native speaker. We are getting some francophone students from various countries. How do we promote the continutation of their mother tongues in the schools? Do we visit local churches, cultural centers, or your help.
Read more…

Recherche d'enseignantes et d'assistantes

Nous sommes une ecole d'immersion de langue francaise dans le New Jersey (en septembre nous irons dans un nouveau local a Englewood, Bergen County). L'ecole est dans sa troisieme annee et continue de grandir.

Veuillez me faire parvenir un email si vous etes interesse.

Merci

Claudine Parloff

Claudrai@aol.com

Read more…

Bravo!

C'est formidable....il est vrai que l'enseignement du français a fort à faire avec la vague du Mandarin qui est si bien organisée dans toutes les écoles privées de Manhattan.Voilà beaucoup d'années -toute une carrière- que je me bats pour préserver la langue française mais comme je suis maintenant dans une école privée non reconnue par le gouvernement français (j'ai dû me mettre en disponibilité forcée pour pouvoir continuer d'y enseigner), j'aimerais pouvoir entreprendre un tel projet avec mes élèves!
Read more…
Amuse-Bouche No. 19: La paperasserie (red tape)by Julia Frey(julia.frey@aya.yale.edu)How do you say “Catch 22” in French?My husband and I need French permis de conduire (driver’s licenses). Makes me nervous. French paperasserie (red tape) is notorious. Of course, bureaucracy has a bad rep everywhere. Lately Le Monde discussed the nightmare of trying to pay a fine in Russia. And we won’t even mention the U.S. Immigration Service. Besides, what am I afraid of? A recent sondage (poll) says “73.2 pour cent (%) des Français” are proud of their fonctionnaires. The five to six million employées of la fonction publique (literally: public functioning), who represent 20 to 25% of the working population of France, are a class act. Civil servants run all government agencies, from la Poste (the post office) to the Elysée Palace, including hospitals and l’Education Nationale. Access to these jobs is exclusively by competitive exam and includes lifetime job security. The French consider this le rêve (a dream job).Still, it’s a love-hate relationship (“je t’aime moi non plus”). Look up bureaucratie in Robert’s Dictionnaire. First definition: “l’influence abusive de l’administration” (misuse of official power). Napoléon’s improvement on the centralized administration inaugurated by Louis XIV’s finance minister, Jean-Baptiste Colbert, was to give local prefects executive power, thereby attaching the hands of petty bureaucrats to the long arm of the nation. Georges Clemenceau (1841–1929), twice prime minister, noted humorously, “France is an extremely fertile country: If you plant fonctionnaires, what grows is taxes”. He further commented, “Fonctionnaires are like books in a bookcase. It’s the ones on the top shelf that get the least use”. Maybe that’s why fonctionnaires are called ronds de cuir (literally, rounds of leather). A rond de cuir is a cushion shaped like an inner tube, for people who’ve developed hemorrhoids from sitting too long.But back to our driver’s licenses. First stop, la gendarmerie (police station), where a smiling fonctionnaire leans toward us conspiratorially. “Don’t get a permis de conduire”, she says. “Just use your foreign one. We don’t give traffic points to non-French licenses”. I’m astonished to hear an official suggest using the “système D” (for débrouillard -- i.e. finding a clever, but unofficial way around a problem). But what if we have an accident? Answer: The insurance wouldn’t pay. So we’re off to the sous-préfecture for licenses, bringing the required papiers: passports, photos, current driver’s licenses, birth certificates, and preuves de domicile (proof of address).It’s a little like the supermarché fish counter: take a number, faire la queue (wait in line). Our turn finally comes. The fonctionnaire just needs to verify la réciprocité. Quoi ? Since there’s no national U.S. driver’s license, France requires a separate reciprocity agreement with each state. Only some states have them. Auguste has a New Jersey license. New Jersey n’est pas sur la liste.“So what should I do?” he asks.“You have to go to driving school”, she says, “then pass a driving test”.“But I passed my test in Holland when I was 18 years old”.“Why didn’t you say so? France has réciprocité with les Pays-Bas”.Auguste tossed his expired Dutch license years ago. Pas de (pro) blème. Just ask Dutch authorities to document you’ve had a license. At gendarmerie, declare license lost. At préfecture provide documentation and declaration, plus self-addressed, stamped envelope. Eventually you’ll get French license.My turn. Colorado has réciprocité. Extra (extraordinaire, great) ! I sail through, pocketing temporary license and providing SASE. Envelope arrives—no license. Inside, letter requesting copy of my titre de séjour (long-stay visa). Wait a minute! As the non-working wife of a European, legally I don't need a visa. But in l’administration, sometimes the right hand doesn’t know what the left hand is doing. The legislation is complicated, and fonctionnaires famously devise information au pif (by nose, i.e., by the seat of their pants), or worse, à la tête du client (depending on whether they like your face) Four email exchanges, five trips to the wrong offices, and no official can help me out. Everyone says something different. C’est Kafkaïen (Kafkaesque). Finally they insist I get a visa anyway. Want to say “Catch 22” in French? Try cercle vicieux or situation inextricable.I wait for hours outside the préfecture for a chance at one of the 49 daily appointments to apply for long-term visas. The 293 people behind me in line don’t get one. I show the fonctionnaire all the required papiers. “Mais où est votre mari ?” My husband? I didn’t bring him—“Il n’est pas sur la liste !”If you can’t fight city hall, make fun of it. In Paris as I write, not one but two comedies mock civil servants: one about a fonctionnaire who wants to organize a general strike so he can go to a soccer game, the other a revival of Georges Courteline’s 1911 play Messieurs les Ronds-de-Cuir.
Read more…

Barefoot to Timbuktu

Une histoire a taille humaine, de bonte de coeur, de perseverance et d'amour... Emilie Aebi, une de mes tres cheres amies, a ete mariee a un explorateur Ernst, ils se sont rencontre a Arouane au milieu du desert du Sahara avec pour mission impossible de sauver ce village qui menacait de disparaitre de la carte. Un de leur amis a documente cette histoire magnifique en image et le film qui a deja fait le tour de Suisse (Ernst est Suisse) arrive a New York au Quad la semaine du 12 Fevrier.A ne pas manquer:Araouane, a once prosperous oasis in the middle of the Sahara, chokes beneath encroaching dunes. While traveling with nomads, Ernst Aebi, a New York artist, chances upon a few remaining starving people, former slaves of long departed rulers. Touched by their destitution, he decides to help.Having become prosperous as one of the early loft converters in SoHo, New York’s now fancy artist’s district, he stays three years. He spends a large part of his fortune to revive the oasis. A vegetable garden, a school, a small hotel rise from the sand.Civil war forces Aebi to flee, leaving behind a flourishing community and friends who count the days ‘til his return.Almost twenty years later he manages to find his way back to Araouane despite the region having become a lawless no-man’s land. This is a deeply emotional voyage of hope and desirehttp://www.barefoot2timbuktu.com/?x=pr
Read more…
HUGE ALSACE WINE PARTY at OPIA (57 and Lex)Saturday 30 Jan from 9 PM to 4 AMMy rooftop is becoming too small, so I offer to storm OPIA (130 E 57th – Lex) with the collaboration of its VOSGES ALSATIAN owner Antoine Beck.DJ ALKIMIXX with shake the room and we'll have an amazing vocal performance...Alkimixx has been called, "one of the most impressive DJs we have met in NYC in the past ten years."The place www.opiarestaurant.comNO COVER! RSVP appreciated ! 200 PLACESAlsace Wine available PINOT BLANC HUGEL ($42 bottle - $9 glass). PINOT BLANC BEYER ($32 - $8) et RIESLING LUCIEN ALBRECHT ($38 - $9). Non Alsace drinks available of course
Read more…
Source: Mon Chemin Medical

POUR LA VERSION FRANÇAISE DE CET ARTICLE, VEUILLEZ CLIQUER ICI

Monday, January 25, 2010

I returned from Haiti two days ago. I was there for one week as a member of an emergency team that went to the city of Carrefour to take care of the victims of the string of earthquakes that have devastated the country. Unexpected twists with respect to our plans had me spending more time in Port-au-Prince than in Carrefour, so I record here below my impressions, above all, of the Haitian capital city, in an effort to provide to my friends and family an account of my experiences.

Briefly, I would first like to say a few words about the news media. Since the function of the news media is not restricted to the dissemination of news, it seems essential to me that the viewer keeps in mind that as they model their reports, every news network or team's ultimate objective appears to be to sufficiently entertain their audience in order to keep viewers watching. Without even considering the effect of biases, hidden agendas and other political leanings, the result is often a distortion of current events that, while certainly keeping viewers up to date, may misinform the consumers of this information. I therefore advise every viewer to ask her- or himself, while watching the news, whether everything she or he sees is reliable and representative of what is actually taking place, and also why the news the she or he receives is delivered in the particular manner that news stations pass the info on.

Carrefour:

Ironically, while the team that I traveled with was set up to operate our temporary medical center out of Carrefour, I didn’t actually get to Carrefour myself until the end of our last day because of logistical challenges I had to face in Port-au-Prince (PAP). My aunt and I went to PAP in order to obtain medical supplies that our team gravely needed and also to visit and give emotional support to a relative who had been terribly psychologically affected by the loss of another close relative. I will say more about the trip to Port-au-Prince below.

As for the few patients that I did get to see at Carrefour, what affected me the most was the degree to which health problems caused by the earthquakes overlapped with chronic illnesses that the people suffered from even before any of the earthquakes. I saw people with many classes of festering wounds and acute infections as well as other infectious diseases. The patients at Carrefour demonstrated just how much there is a tremendous need for antibiotics in Haiti.

According to all that was told to me by other members of the team, the highlight of the mission at Carrefour may have been a C-section that was performed in the open air with a single scalpel that may have saved the life of both the mother and her newborn baby. Thus, in the midst of disaster and total chaos, our team had the great fortune of witnessing a miracle and to catch a glimpse of the skill of an elated surgeon reach the top.

Port-au-Prince:

In general, the city is completely destroyed. Innumerable houses and buildings have collapsed. Many of those that are still standing are leaning toward their neighbors, as if to threaten that they would soon join the rubble of the former structures that were not able to withstand the first earthquakes. For me, not having grown up in Haiti, I saw the catastrophe with a rather objective eye, while failing to experience the depth of sadness that I watched my aunt sustain as she witnessed not only a catastrophe, but the diabolical destruction of the home used to know. As for cadavers, I saw only the legs of a single one, whose body had been stuffed into a dirty white and grayish bag that was stained with dust and blood. The poor guy had his toes crushed and bloodied, no doubt the result of trauma sustained at the time of the falling of a building. At the home of another aunt, whom I will refer to as “L”, and who had transformed her home into a medical center, I saw a young girl of about ten years of age whose left thumb had been completely crushed, in addition to a bloodied eye and a head injury. When her thumb was submerged into a cup of hydrogen peroxide, she felt nothing, which meant almost certainly that the thumb would have to be amputated – with or without anesthesia according to the availability of supplies.

I directly experienced the challenges that prevent efficient arrival of help. Firstly, there is a terrible lack of communication, a situation that is resolved little by little, but that continues to render the work of humanitarian teams very difficult. There are security issues, which have actually always been part of daily life in Haiti, but which, following the earthquakes, have gotten much worse. These security troubles make it very difficult to get anywhere at any time of day, but especially after sunset. Moreover, the fear of the people of PAP with regard to the continuous aftershocks that take hold of the city every few days force these people to sleep outside of their homes. In other words, it is no longer only the original and the newly homeless people who sleep in the street, so it is therefore very difficult to move about at nighttime.

I will go off on a slight anecdotal tangent here to demonstrate how much the state of things in the Haitian capital – and in the country in general – can impede the effectiveness of humanitarian efforts. On Thursday morning, my aunt and I went to the office of our relative, “L”, at PAP in order to file a requisition to obtain the medical supplies I mentioned above; “L” is trained as a doctor and is a highly placed government official who deals matters relating to public health and management of humanitarian efforts in the country, which should have much facilitated the process. In order that the trip from the place where we were staying all the way to “L”’s office might be done in a safe and secure manner, she had another relative go pick us up, accompanied by two friends, one of whom served as chauffeur and the other one as an armed bodyguard. We arrived at the office not knowing that we would be there for about three hours before the requisition could be completed. Finally, with the requisition in hand, we went to “L”’s home to see the patients who were being cared for by her, and then we visited the relative I mentioned at the beginning. In the meantime, my cousin and one of his friends went over to gather our medical supplies. They finally returned two hours later, empty-handed; it turned out that the supply depot had already closed, and that we would therefore need to return there the following morning. In addition, since the sun was about to set, we were not able to find a chauffeur willing to drive us back to our team’s base. Ultimately, we ended up having to return to an aunt’s home, and spend the night there, in addition to having missed the first day of care at Carrefour, and having not yet obtained a single medical supply, or a single medication.

The following morning, we found ourselves, again, stranded since my cousin, who was supposed to have been our chauffeur, had to leave himself to go pick up another team of doctors at the airport. Forced to figure things out on our own, my aunt and I ended up walking to my uncle’s home where, very luckily, my father had parked his car at the end of his last trip to Haiti last year; next, we went to see another relative, the director of a school that had been built by my father’s uncle, and this relative provided us with a chauffeur and a cell phone to facilitate our journey. We then headed as quickly as possible to the supply depot where, despite a threat that it would take another 24 hours before we could get our supplies and medications, we convinced the WHO representatives to hand over our supplies on the premises, and finally our chauffeur drove us all the way back to Carrefour, where I was able to participate in the medical care provided by our team in the capacity of medical translator. It therefore took almost two days to complete a project that shouldn’t have taken more than a few hours.

Getting back to the original point… Despite the chaos, the international solidarity is unprecedented, and it is felt everywhere. One sees above all the US soldiers, as well as other soldiers, filling up the streets and corners of the city more and more, which gives hope that the question of security will soon be resolved. One sees more and more the flags and emblems of the USA, Canada, France, Switzerland, the UN, WHO, MSF, the Red Cross, Doctors of the World, etc. There is therefore reason to hope and believe that Haiti will recover.

I will not say much here about the losses sustained by my family - it suffices to say that some of our relatives are dead, missing, or homeless. The catastrophe has devastated us. We are nevertheless grateful for those who are still alive and we are all committed to recuperating, and to the reconstruction of our country.

As for me, I am happy to be back in New York, my other home – but it is certain that I won’t be able to stay here very long… Haiti needs me, and I need to get back over there soon.
Read more…
Source: Mon Chemin MédicalFOR THE ENGLISH VERSION OF THIS ARTICLE, PLEASE CLICK HERELundi, le 25 janvier 2010Je suis revenu d’Haïti il y a deux jours. J’y ai été pendant une semaine en tant que membre d’une équipe d’urgences qui s’était rendue à la ville de Carrefour pour soigner les victimes du fil de secousses qui ont catastrophé le pays. Des rebondissements inattendus à l’égard de nos projets ont fait que j’ai passé plus de temps à Port-au-Prince qu’à Carrefour, alors, j’enregistre ici-bas mes impressions surtout du capital haïtien afin de fournir à mes amis et mes proches un compte rendu de mes expériences.Bref et tout d’abord, quelques mots sur les médias. Puisque la fonction des médias ne se limite pas qu’à la dissémination des nouvelles, il me semble essentiel que le téléspectateur garde à l’esprit qu’en modelant leurs reportages, toute chaîne de télévision a pour objectif ultime de divertir suffisamment l’audience afin que celle-ci ne quitte jamais ladite chaîne. Sans même tenir compte de l’effet des partis pris, des arrières-pensées et d’autres penchants politiques, il en résulte forcément une perversion de l’actualité qui, certes, tient l’audience au courant des nouvelles, mais qui mal renseigne le consommateur des infos. Je conseille donc au consommateur de se demander toujours, en regardant les nouvelles, si tout ce qu’il voit sur la télé est fiable et représentatif de ce qui se passe en réalité, et encore pourquoi les infos lui parviennent de la manière que sa station de télévision les lui donne.Carrefour :Chose ironique, quoique l’équipe dont je faisais partie se soit installée à Carrefour pour y opérer notre centre médical temporaire, je n’y ai été qu’à la fin du dernier jour à cause des défis logistiques auxquels j’ai fait face à Port-au-Prince. Ma tante et moi nous y sommes rendus afin de procurer des fournitures médicales desquelles notre équipe avait gravement besoin, tout en rendant visite à un parent, qui avait été terriblement touché de manière psychologique par la perte d’un autre proche, pour donner à celui-là du soutien émotionnel. Je dirai plus sur le voyage à Port-au-Prince ci-dessous.Quant aux quelques patients que j’ai vus à Carrefour, ce qui m’a touché le plus était combien les problèmes de santé qui s’étaient produits à cause des tremblements de terres se sont chevauchés sur les maladies chroniques desquelles le peuple souffrait avant qu’il n’y ait aucune secousse. J’ai vu des gens avec plusieurs sortes de blessures ouvertes qui suppuraient et des infections aiguës et d’autres maladies infectieuses. Les patients à Carrefour ont démontré jusqu’à quel point on a énormément besoin d’antibiotiques en Haïti.Selon tout ce dont j’ai entendu parler par les autres membres de mon équipe, le point culminant de la mission à Carrefour aurait été une césarienne en plein air avec rien qu’un scalpel qui aurait sauvé la vie d’une mère tout comme celle de son nouveau-né. Donc, au milieu du désastre et du chaos total, on a eu la chance d’assister à un miracle et d’apercevoir le savoir-faire d’une chirurgienne jubilante toucher le sommet.Port-au-Prince :En général, la ville est complètement détruite. D’innombrables maisons et immeubles se sont effondrés. Pas mal de ceux qui sont encore debouts se penchent vers leurs voisins, ayant l’air de menacer qu’ils se joindront bientôt aux décombres des anciennes structures qui n’ont pas pu supporter les premières secousses. Pour moi, qui n’ai pas grandi en Haïti, j’ai vu les dégâts de la catastrophe avec un œil plutôt objectif, tout en manquant d’éprouver la profondeur de tristesse que j’ai vu subir ma tante, laquelle voyait, en plus d’une catastrophe, la destruction démoniaque du chez-soi qu'elle connaissait. En ce qui concerne les cadavres, je n’ai vu que les jambes d’un seul, le corps duquel avait été fourré dans un sale sac en blanc grisâtre et tâché de poussière et sang. Le pauvre avait les orteils écrasés et saignés, résultat d’un traumatisme subit lors de la tombée d’un building, sans doute. Chez ma tante, laquelle je nommerai ici « L », et qui avait transformé sa maison en centre de soins médicaux, j’ai vu une jeune fille âgée de dix ans plus ou moins, qui avait le pouce de la main gauche complètement écrasé, outre un œil saigné et une blessure de tête. Lorsqu’on lui avait fait submergé le pouce dans du peroxyde d’hydrogène, elle n’a rien senti, ce qui a laissé croire qu’il faudra bientôt l’amputer – avec ou sans anesthésie selon la disponibilité des fournitures.J’ai éprouvé directement les défis qui empêchent l’arrivée efficace du secours. D’abord, il y a une grave pénurie de communication, situation que l'on résout peu à peu, mais qui continue à rendre très difficile le travail des équipes humanitaires. Il y a des problèmes de sécurité, ce qui faisait toujours partie du quotidien haïtien au fait, mais qui, suite aux secousses, ont beaucoup empiré. Ces problèmes de sécurité rendent très difficile la tâche de se rendre où que se soit à n’importe quelle heure, mais surtout après le coucher du soleil. D’ailleurs, la peur des port-au-princiens face à la série de secousses secondaires qui saisissent la ville chaque quelques jours force ces premiers à dormir à l’extérieur de leurs domiciles. C’est-à-dire que ce ne sont pas que des nouveaux et des anciens sans-abri qui dorment dans la rue, alors on a vraiment du mal à se déplacer la nuit.Je pars ici dans une petite digression anecdotique pour démontrer combien le statut des choses au capital – et dans le pays en général – entrave l’efficacité des efforts humanitaires. Le matin de jeudi, ma tante et moi sommes allés au bureau de notre parente « L » à Port-au-Prince afin de réquisitionner les médicaments et fournitures hospitalières susmentionnées ; « L », médecin de formation, est hautement placée en matière de la santé publique et la gestion des efforts humanitaires dans le pays, ce qui aurait dû beaucoup faciliter le processus. Pour que le parcours de là ou nous étions logés jusqu’à son bureau soit fait en sécurité, « L » nous a fait chercher par un autre parent accompagné de deux amis, l’un comme chauffeur, et l’autre en tant que garde du corps et donc armé. On est arrivés à son bureau, ne sachant pas que nous allions y rester trois heures environ avant que la réquisition soit achevée. Enfin, avec celle-là en main, nous nous sommes rendus chez « L » pour voir les patients dont elle prenait soin, après quoi nous avons rendu visite au parent dont j’ai parlé au début. Cependant, mon cousin et son ami sont allés rassembler nos fournitures. Ces derniers sont rentrés deux heures plus tard, les mains vides ; il s’est avéré que le dépôt d’approvisionnement avait déjà fermé, et qu’il fallait donc s’y rendre le lendemain matin. En outre, puisque le soleil était sur le point de coucher, on n’a pas pu trouver un chauffeur prêt à nous conduire à la base de notre équipe. En fin de compte, on a dû rentrer chez une tante, et y rester le soir, tout en ayant raté un jour de soins à Carrefour, et n’ayant obtenu jusqu’à présent aucune fourniture, ni aucun médicament non plus.Le lendemain matin, on s’était trouvés encore isolés puisque mon cousin, qui aurait dû être notre chauffeur, avait dû partir pour aller chercher une autre équipe de médecins à l’aéroport Toussaint L'Ouverture. Forcés à nous débrouiller, ma tante et moi avons dû marcher chez mon oncle où, chose chanceuse, mon père avait garé sa voiture à la fin de son séjour en Haïti l’année dernière; ensuite, on est allé voir un autre parent, directeur d’une école qui avait été construite par l’oncle de mon père, et celui-là nous à fourni un chauffeur et un portable pour faciliter notre chemin. On s’est rendu le plus vite possible au dépôt où, en dépit d’une menace qu’il faudrait encore 24 heures pour rassembler les médicaments et la provision, on a réussi convaincre les représentants de l’OMS de nous les donner sur place, et enfin notre chauffeur nous a ramené à Carrefour, où j’ai pu finalement participer aux soins médicaux avec notre équipe en tant que traducteur. Il a fallu donc presque deux jours pour achever un projet qui n’aurait dû prendre que quelques heures.Revenant aux moutons… Malgré le chaos, la solidarité internationale est sans précédent et se fait sentir partout. On voit surtout les militaires états-uniens, ainsi que d’autres militaires, remplir de plus en plus les rues et les coins de la ville, ce qui donne l’espoir que la question de sécurité sera bientôt résolue. On voit de plus en plus les drapeaux et les emblèmes des USA, du Canada, de la France, de la Suisse, l’ONU, de l’OMS, des MSF, de la Croix Rouge, des Médecines du Monde, etc. Il y a donc de raison pour espérer et pour croire qu’Haïti se récupérera.Je ne dirai pas grand-chose ici à propos des pertes subies par ma famille – il suffit de dire que quelques uns de nos parents sont soit morts, soit perdus, soit sans-abri. La catastrophe nous a dévastés. On est quand même reconnaissants pour ceux qui sont encore en vie et nous sommes tous dévoués à nous en remettre ainsi qu’à la reconstruction de notre pays.Quant à moi, je suis content d’être rentré à New York, mon autre chez-moi – mais c’est sûr que je ne me contenterai pas de rester ici longtemps… Haïti a besoin de moi et j’ai besoin de m’y rendre bientôt.
Read more…
Register now to one of the twenty-five dual‐language classes in New York! Next Fall, several New York public schools will open their doors to more and more French-English dual-language classes. The schools are PS125 (Harlem), PS58 (Caroll Gardens ‐ Brooklyn), PS73 (Bronx), CIS22 (Bronx), PS84 (Upper West Side), and PS151 in Woodside (Queens). PS84 (Williamsburgh), and other schools like the New York French-American Charter School are in the works and might join this ever-growing family by September 2010. Altogether, these schools will open a total of 25 classes, serving more than 600 students, mostly at primary school level, with the exception of Middle School 22. In just three years these programs will have increased enrollment exponentially from 75 kids in 2007! This success is due to the joint efforts of several determined school principals, hundreds of motivated parents, top-rated teachers, and various institutional partners like the French Embassy or Education Francaise a New York who bring support through books and expertise. These immersion classes in French and English are geared toward Francophones, Anglophones and bilingual students, as well as students who speak little or no English. Each individual school assures its own individual enrollment. Several information sessions have been scheduled for the following weeks. Registration has started. January 26 at PS58 February 1 at PS151 Other sessions will be announced on the schools' websites or here on NewYorkinFrench Check out the schools' websites PS84 PS73 PS125 Attached is a report that I wrote explaining this quiet Revolution. French Programs in Public Schools.pdf

painter-jp-franqueuil-at-ps73-5?context=latest

Read more…

Sir-Prize de new york

SIR-PRIZE est un artiste indépendant dans le Bronx avec un objectif de réussite. Il s'efforce de grandeur et utilise ses ressources pour atteindre cet objectif avec succès. Déménageravec un son original et le talent vrai qu'il titres lui-même comme labête MARCHANDE "AIDEZ-MOI VOUS AIDER" est l'un de ses Cliche. Voici son EPKwww.sirprizeelectronicpresskit.ning.com

https://www.youtube.com/results?search_query=CWFITTED&search_typ...http://itunes.apple.com/us/album/u-s-a-un-signed-artist/id218210993http://www.thatcrack.com/mixtapes/sirprize-sir-international-prize-...http://itsmyurls.com/bookmarks.php/sirprizeFEEL FREE TO CONTACT POUR PLUS D'INFORMATION, LA MUSIQUE OU RÉSERVER cet artiste. ESPOIR POUR CONNAITRE DE VOUS.contacts:myblock2urblock@yahoo.comclocktablepromos@yahoo.comhttp://www.gnbooking.ning.com">Visitez GN RESERVATION au: http://www.gnbooking.ning.comCLOCKTABLE PROMOTIONS
Read more…

Visit our bookstore

 

 

Visit our store

Learn French