All Posts (3120)

Sort by

Source: Mon Chemin Médical


Fin de semaine - du vendredi 5 mars au dimanche 7 mars


Repos


Forcé à prendre quelques jours de congé, je me suis rendu chez ma cousine dans le quartier de Debussy à Port-au-Prince afin de me récupérer. Samedi matin. Il fait frais et il pleut, ce qui m’étonne dans la mesure où l’on est au sein des tropiques.


Nous sommes allés à Pétionville où ma cousine avait quelques affaires à régler à son bureau. J’ai eu la chance de l’y accompagner, ainsi profitant de l’occasion de me promener un peu dans ce coin bourgeois du pays. Chose encore plus chanceuse, il y a bien des magasins dont des librairies qui n’ont pas été touchées par les secousses. Ayant quelques dollars américains dans ma poche, je n’ai hésité aucunement à appuyer l’économie de mes compatriotes en achetant une vingtaine de livres couvrant tout une gamme de sujets : la poésie et autres ouvrages littéraires haïtiens, le vaudou, la société haïtienne, des manuels et des dictionnaires sur le créole haïtien, l’histoire politique d’Haïti, etc. Roumain, Price Mars, Stephen Alexis, Frankétienne, Laferrière, Trouillot,Lahens, parmi tant d'autres. Une alimentation culturelle qui servira à muscler mes connaissances en tout ce qui concerne le pays de mes ancêtres, et qui m’aidera à laisser des traces pour que ma fille puisse connaître la branche paternelle de ses racines. Car ni misère, ni guerre, ni tremblement de terre n’effacera jamais les repères que les grands cerveaux haïtiens ont légués à leurs confrères.


Religion: Et Dieu dans Tout Cela ?


Rentré à Port-au-Prince, je me sens très calme. Tranquil. Certes, à un moment donné, tout ce qui m’entoure peut être réduit en cendres par une autre secousse. Mais je n’y pense pas. Ou est-ce que je n’ose pas y penser… de manière concrète? Peut-être que je me trompe profondément. Peut-être que je devrais ignorer ce que je viens d’écrire. Je l’accepte comme possibilité – mais je nie sa vraisemblance. Quoi de plus humain, que de s’accrocher aux croyances qui nous conviennent – qui nous servent. Comment expliqueriez-vous que les secousses ont affaibli, sinon anéanti, la foi religieuse de quelques uns, tout en renforçant la confession de plusieurs d’autres ? Quant à moi, je n’arrive pas encore à déchiffrer les effets des secousses sur mon esprit. Je me demande si elles ne m’ont qu’enfoncé davantage dans l’abîme d’ignorance au sujet de l’existence d’une intelligence infinie. Si j’y répondais que si, c’est certain pourtant que j’aurais envie d’apprendre à croire en l’existence de celle-ci. De la connaître et la comprendre. Je lui demanderais de m’aider à comprendre la raison pour laquelle l’histoire d’un peuple qui souffre depuis la naissance de leur bien haïe nation aurait à aboutir à un désastre démonique qui aura ôté les vies à quelques centaines de milliers d’innocentes victimes. J’ai entendu dire que les voies du Seigneur sont impénétrables… c’est sûr que de telles croyances, dans des telles circonstances, seraient tout-à-fait pratiques, et convenables à tout un chacun qui autrement n’arrive point à réconcilier une forte foi chrétienne et une crise aux proportions inimaginables.


Résilience


Si la résilience de l’haïtien outrepasse les limites de l’imaginaire, elle a trouvé dans les dégâts des secousses un adversaire à sa hauteur. Vivant à Port-au-Prince à la suite des secousses, il y a un élément peu subtil qui arrive toutefois à échapper à la perception de même les plus touchés parmi ceux qui vivent à l’étranger. C’est que chaque matin, même si l’on a eu la chance de faire sa nuit sans le moindre rappel de la destruction totale de sa ville, le cauchemar qu’est la réalité quotidienne attend sans faute son éveil. C’est-à-dire que chaque jour, on est obligé à accepter que son église, son magasin, son école, son bureau, et les domiciles de bien de ses amis – et souvent, son propre domicile – sont complètement, incompréhensiblement détruits. Pendant que les cadavres visibles ont été retirés des rues, même si jamais des mémoires, les déchets architecturaux demeurent et finissent par remodeler - reconstruire - la conception de son chez-soi.


Quoiqu’il en soit, j’entends parler jusqu’à présent de la résilience haïtienne. Une résilience qui semble défier les pires des circonstances. D’où serait provenue cette caractéristique qui s’avère, parfois, aussi incompréhensible que le caractère aléatoire des désastres naturels ? Cela aurait forcément puisé ses origines dans l’esprit et l’héritage du Nègre Marron – cet esclave d’origine africaine qui eut l’audace de
croire, au milieu d’un univers colonial, en l’idée la plus révolutionnaire de l’époque : que la devise de la révolution française – liberté, égalité, fraternité – s’appliquait non seulement au français, mais à tout être humain. Celui-
là, d'ailleurs, força l'Occident à avaler un comprimé plutôt amère et de taille importante - un comprimé qui a failli étouffer celui-ci: l'homme de peau noire est, lui aussi, un être humain. Il se pourrait que le destin d'Haïti - destin souvent humiliant - lui soit infligé en partie par un Occident qui a toujours été allergique à l'amertume de ce remède de cheval.


277871319_e674e8a1a7.jpg?v=0

Read more…
Gen Art invites Platinum members to a Collectors Circle tour andreception at the Emmanuel Fremin Gallery in Soho featuring Photographsby Drew Tal.About Drew Tal:Drew Tal lives and works in New York City. His work combinesphotography with digital media to render highly stylized and realisticsymbolic imagery. Tal grew up in Israel where he was exposed to manydifferent religions, struggles, ethnicities, and cultures. Tal oftenfinds his inspiration through the experiences of his past. He focuseson faces and dramatic close-up portraits.His work is powerful and often highlights the complexities of faith,spirituality and the dialectics between man and gods.About Emmanuel Fremin Gallery:Emmanuel Fremin is a contemporary art gallery that mainly focuses onthe photography, videos, installations and multi platforms. They area non conformist gallery that showcases serene, spiritual orprovocative pieces.
Read more…


16 Washington Mews (corner of University Place)
New York, NY 10003
Tel. 212-998-8750
Email: maison.francaise@nyu.edu
Web: www.nyu.edu/maisonfrancaise




Monday, March 8, 7:30 p.m.


Concert

Alliance Players

A program in celebration of the birthday of Maurice Ravel (March 7, 1875 - December 28, 1937), featuring the Sonata for Violin and Cello and the Piano Trio.

- Nurit Pacht, director, Alliance Players; violin
- Caroline Stinson, cello
- Priya Mayadas, piano

Priya Mayadas and Nurit Pacht
Caroline Stinson

Tickets: $20.; $10.students with current i.d.
Reservations: 212-998-8750; maison.francaise@nyu.edu



Tuesday, March 9, 7:00 p.m.


The Talented Miss Highsmith:
The Queen of Crime's French Connections



JOAN SCHENKAR
Playwright; biographer; author of The Talented Miss Highsmith: The Secret Life and Serious Art of Patricia Highsmith (St. Martin's Presss, 2009)



Joan Schenkar

in (illustrated) conversation with

JUDITH MILLER
Professor of French, NYU

" Throughout nearly 700 pages of lustrous text, Schenkar's prose is as supple and shapely as Highsmith's was flat and functional. The Talented Miss Highsmith is both dazzling and definitive... Its scope and scholarship are unassailable, and its vigor indefatigable. It's a volume as original as its contemptible, miserable, irresistible
subject." - Daniel Mallory, The Los Angeles Times



Patricia Highsmith



Wednesday, March 10, 7:00 p.m.
Institute of French Studies Colloquium

Panel in English and French

Rethinking Nineteenth-Century French Studies:
New Approaches to the Press


Aaron Freundschuh
Lecturer and Faculty Fellow (Princeton University), author of Crime, Colonial Migration, and the Investigative Imagination in Paris, 1881-1889 (in progress)

Judith Surkis
Associate Professor of History and History and Literature (Harvard University); author of Sexing the Citizen: Morality and Masculinity in France, 1870-1920 (2006)

Marie-Eve Thérenty
Professor of Literature (Université de Montpellier III), visiting professor (IFS/NYU); author of La littérature au quotidien. Poétiques journalistiques au XIXe siècle (1829-1836) (2007), Mosaïques. Etre écrivain entre presse et roman (2003); co-author of Presse et plumes. Journalisme et littérature au XIXe siècle (2004), 1836: L’'An I de l’'ère médiatique. Analyse littéraire et historique du journal La Presse (2001)

Stéphane Gerson,
moderator; Associate Professor of French and French Studies (NYU); author of The Pride of Place: Local Memories and Political Culture in Nineteenth-Century France (2003); co-editor of Why France? American Historians Reflect on an Enduring Fascination (2007)

This is the latest in a series of roundtables exploring new research directions into nineteenth-century France. While the press has long interested students of French politics and culture, a younger cohort of scholars is revisiting it with new questions and methodological approaches. They will discuss sexual scandals, liberal subjectivity, crime writing, mass media, the interface between journalism and fiction, colonial power, and more.


Thursday, March 11, 6:30 p.m.

Location: Fales Library, 70 Washington Square South,
3rd Floor

Continental Philosophy andAmerican Culture Semiotext(e)
between Philosophy, Art and Politics -- A Celebration


The 2010 Fales Lecture celebrates the acquisition of the Sylvère Lotringer Papers and Semiotext(e) Archive.

Sylvère Lotringer,
co-founder of Semiotext(e); professor emeritus, Columbia University
Gregg Bordowitz, School of the Art Institute of Chicago
Lynne Tillman, University of Albany
Avital Ronell, NYU
Tim Griffin, editor, Artforum
Emily Apter, NYU; moderator
Denis Hollier, NYU; respondent


Rendez-Vous with French Cinema 2010
Screenings presented in cooperation with Unifrance, The Film Society of Lincoln Center,and the IFC Center.

Location: IFC Center, 323 Avenue of the Americas (at West 3rd Street)

Tickets: $15. General Public $11. with NYU i.d. (These screenings only)
Tel: 212-924-7771; www.ifccenter.com


Saturday, March 13 at 4:00 p.m.

The Hedgehog (Le hérisson)
2009, 100 min. In French with English subtitles.


A timely fable about Paloma, a young girl bent on ending it all before
she becomes an adult, who learns a thing or two about life from her
building's coarse, unkempt concierge (Josiane Balasko).
Based on Muriel Barbery's novel.



Followed by Q&A with director
MONA ACHACHE





Tuesday, March 16 at 7:00 p.m.

Restless (Le bel âge)
2009, 97 min. In French with English subtitles.

Claire, a tomboyish teenager feeling the stirrings of first love, and
her grandfather, Maurice, a former Resistance fighter (Michel
Piccoli
), share a house but soon discover much else as well.

Followed by Q&A with director
LAURENT PERREAU









Rendez-Vous with French Cinema
runs from March 11 through March 21, presenting the New York premieres of new French films. Screenings take place at the Walter Reade Theater, at BAM, and at the IFC Center.

For a complete schedule, visit www.filmlinc.com and www.ifccenter.com.
Read more…

Free ConciergeServices for Everyone
New personal mobile assistant launched for visitors to Paris

Paris (February 1, 2010) Latitude Sedona, a producer of innovative mobile applications and Experience Paris, oneof the largest suppliers and creators of city tours and unique experiences inParis have introduced mTouch Paris, the first full service mobile assistant forParis visitors available free from the iphone store.

The new application offers a heightened level or reactivity and speed for the savvy traveler and provides a clear and anexpanded range of easy to search activities for the first time visitor. Allbookings can be done immediately and securely through the iPhone, and if neededwith the assistance of a local English speaking team, all at no charge.

The mobile assistant can be used in 2 ways

- Beforethe trip: To get ideas, prices, and a selection of up-do-date activities andnews about Paris.

- Duringthe trip: To Get on-the-spot accurate, fast, and 24x7 ready to book activitiesthat have been hand picked by one of the best team of travel consultants andParis experts.

“There has been a growing trend of new concierge services providing clients with personalized service for a monthly fee for theprivilege” said Larry Davis, the founder of Manstouch travel and a partner inmTouch Paris.But the new paradigm is about enabling everyone to become their own conciergeby providing them access to trusted, reliable, available activities while beingtheir guardian angel, adds Juliette Leygues, one of the co-founders of LatitudeSedona.

The market for localized services is booming as witnessed by the dynamism of travel applications and content. Larryadded, “As travelers adopt more and more smartphones and have instant internetaccess while on the go, the demand for quality and reliable selection, as wellas convenience and flexibility are paramount”.

The application is available on Apple App Stores worldwide for immediate download: http://www.mtouchparis.com/blog/

About Manstouch Travel

Manstouch Travel is a supplier and creator of private and scheduled sightseeing city tours in Paris. Its activities include the most famousinteresting monuments; dinner cruises, cooking courses, wine tastings and otherunique experiences for groups and individuals.

About Latitude Sedona

Latitude-Sedona, specializes in development and marketing of mobile travel technologies andservices. Latitude Sedona is also producer and distributor of alwaysfresh, interactive, geo-localized and contextual tourism contents and services.Its services are available via mobile applications for the general public andthrough highly customized web services on a B2B basis.

Contact Press:

Juliette Leygues: info@latitude-sedona.com

+33-1-44-94-89-90

Larry Davis: travel@mtouchparis.com

+33-1-45-51-53-80

Read more…

Open House at The Garden School

GARDEN SCHOOL
AN INDEPENDENT CO-ED SCHOOL
NURSERY THROUGH GRADE 12

Open house dates :
Wednesdays, 3/3, 3/10, 3/17, 3/24 & 3/31 at 9:00 AM
Saturday, 3/20 @ 10:00 AM


Student:Teacher Ratio 7:1
Average Class Size: 10
AP Curriculum

French, Spanish, Mandarin
Afterschool Program
Middle School & Varsity Sports for Boys and Girls

www.gardenschool.org

Read more…
Yannick Noah, Emeline Michel, BélO, and Mino Cinelu to Perform in NY for Haiti Fund-Raising

Haiti Benefit Concert at FIAF on March 15 at 8pm


French superstar Yannick Noah, internationally acclaimed Haitian vocalist Emeline Michel, up-and-coming Haitian singer-songwriter BélO and French multi-instrumentalist and singer Mino Cinelu will share a NYC stage on March 15 for a unique benefit-concert forHaiti during the month of la Francophonie.

Organized by the Cultural Services of the French Embassy and by FIAF (French Institute Alliance Française), the concert will raise funds for the reconstruction of the Ciné Institute in Jacmel, a small city south of Port-au-Prince, and for the French Heritage Language Program to help educate young Haitian refugees in Miami and New York.


EVENT

Benefit Concert for Haiti

Featuring Yannick Noah, Emeline Michel,

BélO, Mino Cinelu and special surprise guests

DATE

Monday March 15, 2010, at 8pm

LOCATION

FIAF – French Institute Alliance Française

Florence Gould Hall

55 East 59th Street (between Park and Madison)

CONTACT

www.fiaf.org 212 355 6160 (Info only)

PRICE

$50-$150 – Additional donations welcome

Proceeds go toward Haitian causes

www.ticketmaster.com 212 307 4100


This benefit-concert was made possible with the generous support of Credit Agricole Corporate & Investment Bank.


Yannick Noah is one of France’s most beloved celebrities, a tennis champion turned pop star. After winning 39 titles, including the 1983 French Open, he launched a highly successful singing career with many upbeat hits such as “Saga Africa” (1991) and ”Donne-moi une vie” (2006). The reigning queen of Haitian song, Emeline Michel combines traditional styles, such as compas, twoubadou and rara, with inspirational lyrics. Her latest release, Queen of Hearts (2007), has earned rave reviews. BélO, aka Jean Bélony Murat, is a 30-year old sensation from Haiti whose music is a fascinating mix of reggae, voodoo and soul beats. His latest album, Reference, was released in 2008. A man of many musical talents and influences, Mino Cinelu has played and recorded with such musical icons as Miles Davis and Sting. His latest album, La Californie, was released in 2007 and was nominated for best movie soundtrack at the Cannes Film Festival.


These marquee performers have generously agreed to donate their time and talent to raise funds for Jacmel’s Ciné Institute and the French Heritage Language Program. The town of Jacmel, which has been tentatively accepted as a World Heritage site and has an estimated population of 40,000, was completely devastated by the January earthquake. FIAF worked closely with David Belle, co-founder of the Ciné Institute in Jacmel, for its World Nomads 2009 series dedicated to Haiti, and when he and his team sent an urgent appeal for help, FIAF did not hesitate. By focusing its efforts on the Ciné Institute, which provides the area’s youth with film education and entertainment, technical training, and media related employment opportunities, FIAF hopes to make a real difference and help the Institute resume its educational and training mission.


As the United States welcomes thousands of Haitian children fleeing the devastation in their country, schools with French programs are facing increasing enrollment demands from their parents concerned about continuing their children’s education in French. The highly successful French Heritage Language Program is ideally suited for this critical schooling task. This five-year-old program, which is run by the non-profit French American Cultural Exchange foundation (FACE), offers free, for-credit French classes that build on the cultural heritage of students and help them achieve academic success. Over 500 students have already benefited from this program within the public school system, or at community-based centers in New York. A portion of the evening’s donations will be used to ramp up the program in order to meet the large influx of new students from Haiti, and to launch French Heritage classes in Miami, where many Haitian earthquake victims have sought refuge. These new classes will start on February 27th at the Little Haiti Cultural Center, in the presence of the Ambassador of France Pierre Vimont and the city’s mayor, Tomas P. Regalado.


March is the international month of la Francophonie, celebrated by over 200 million French-speakers in 68 countries across the world. Solidarity is a key principle of la Francophonie, and francophone countries have been quick to mobilize for Haiti following the January earthquake. France, for its part, announced a massive aid package totaling almost half a billion dollars (326 million euros).


BélO

www.belohaiti.com

Emeline Michel

www.emeline-michel.com

Mino Cinelu

www.minocinelu.com

Yannick Noah

www.yannicknoah.com

Read more…
Monday, March 1, 7:00 p.m.
Florence Gould Event



French Literature in the Making


LINDA LÊ

Linda Lê, a writer and literary historian, left her native Vietnam for France at the age of 14 after the fall of Saigon. Her first novel, Un si tendre vampire (1986), was published when she was just 23 years old. Her works include Les Evangiles du crime (1992); Calomnies (1993); Les Dits d’un Idiot (1995); Les Trois Parques (1998); Lettre morte (1999); Voix (1999); Les Aubes (2000); Autres Jeux avec le Feu (2002); and Personne (2003); In Memoriam was shortlisted for both the Prix Femina and the Prix Médicis in 2007. Her last novel, Tu écriras sur le Bonheur, was published in 2009.


in conversation with


OLIVIER BARROT
Writer, journalist, Un Livre un jour (France 3)

In French.
Presented with the additional support of Directours, Sofitel, Open Skies, CulturesFrance, and the Cultural Services of the French Embassy.


Tuesday, March 2, 7:00 p.m.
In collaboration with NYC Opera

Concert and Discussion

A Chabrier Salon


Preview of New York City Opera's production of Emmanuel Chabrier's L'Etoile. Musical selections and discussion of the 1877 opéra-bouffe, with

Julie Boulianne, mezzo-soprano
Jean-Paul Fouchécourt, tenor
François Loup, bass-baritone
Alain Gauthier, associate director
Emmanuel Plasson, conductor


Tickets: $10. General Admission, Space Limited. Please reserve in advance.
Tickets can be purchased online at www.nycopera.com or by calling 212 870-5643



Thursday, March 4, 7:00 p.m.
Sponsored by the NYU Humanities Initiative

Location: Hemmerdinger Hall (Silver Center, 1st Floor, 100 Washington Square East)

A Dialogue on New French Philosophy

"You Be My Body For Me: Hegelian modes of Detachment and Substitution"

JUDITH BUTLER
Philosopher; professor, Rhetoric and Comparative Literature, University of California, Berkeley; author of Gender Trouble; Bodies That Matter; Precarious Life; Undoing Gender; Giving an Account of Oneself; Frames of War

CATHERINE MALABOU
Philosopher; professor, Université de Paris X-Nanterre; author of L'Avenir de Hegel; La plasticité au soir de l'écriture; Ontologie de l'accident; La Grande Exclusion

Part of an ongoing series at NYU on new French philosophy. This event is sponsored by: the Department of Comparative Literature; the Department ofFrench; the Department of Media, Culture, and Communication; the Center forthe Study of Gender and Sexuality; and the Humanities Initiative.

Read more…
http://www.facebook.com/event.php?eid=313490311626&ref=mf

INVENTION REINVENTION
Friday March 5th-Saturday March 27
Francine Demeulenaere montre trois pieces dans une exposition de groupe.
Opening reception : friday march 5th 7-10PM
Location: art house productions
Hamiltonsquare, 1 macwilliam place, Jerset city NJ 07307

Read more…
Amuse-Bouche No. 20: A la recherche du temps...

by Julia Frey (julia.frey@aya.yale.edu)

"Il pleut sur Nantes," sings Barbara. It's also raining on Paris, Strasbourg and Toulouse. Today's carte météorologique (weather map) shows toute la Gaule (all Gaul, the Roman name for France) dotted with dripping rain. Toute? Non! In one irréductible (defiant) corner of the southeast, a sole soleil sparkles. Ah, Nice. The city has what the French love to call a microclimat. Elsewhere, il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors - it's weather you wouldn't put a dog out in - but here it's almost la canicule (dog days). Le temps est au beau fixe (the barometer says fine weather) most days of the year.


Actually it rains as much in Nice as it does elsewhere in France, only it all falls at once. In winter, it can turn into a déluge. Nevertheless in the 1840s, stylish Brits declared Nice a nice place to spend le carnaval, and ever since, a substantial number of British residents walk their dogs on la Promenade des Anglais. At first this was risky. The traditional bataille des fleurs (battle of flowers, a parade of flower-bedecked floats) on Mardi Gras (Shrove Tuesday) included tossing kilos of plaster confettis simulating the sugarcoated almonds Italians call confetti. People donned long overcoats and wire masks to avoid injury. Fortunately, in 1892, plaster was outlawed and replaced by the colorful bits of paper we know today.


Carnival, whose Latin etymology is carnem levāre, "to put away meat" (or possibly carne vale, "farewell to meat"), is a strangely flexible festivity. Places that really like to party open the pre-Lenten celebration as early as November. Classically, it starts on L'Épiphanie, known as le Jour des Rois, the day the three kings arrived in Bethlehem. That's when you look for la fève, a lucky "bean", in une galette des Rois (a king cake, a traditional pastry). These days, the "bean" is usually a small figurine or fanciful charm.


In many countries Epiphany is celebrated on January 6 (Twelfth Night). In Belgium and France, it's the second Sunday after Christmas. But whenever it begins, the carnival period usually ends with Mercredi des Cendres (Ash Wednesday), the beginning of Carême (Lent). In Nice, however, carnaval begins on February 13, and the Niçois keep tossing confetti and flowers until March 1, probably to promote tourism during the off-season.


By then le temps s'est écoulé (time has passed) and le temps est meilleur-the weather has improved. The word le temps, same spelling, pronunciation and etymology, can mean time, weather, or tense (present, past, future). Il y a temps et temps; i.e., it depends on the context. A la Recherche du Temps Perdu, Marcel Proust's novel exploring wasted, long gone and forgotten times, has caused translation problems for years. And since it's seven volumes long, it takes plenty of time to read (but hardly temps perdu).


Now, parlons de la pluie et du beau temps (let's talk about rain and fine weather, i.e. let's make casual conversation). English speakers say everybody talks about the weather but nobody does anything about it. In French you could say an alpha dog (chef de meute) fait la pluie et le beau temps (rules the roost). Maybe that's why animal imagery dominates French weather metaphors. When il fait un temps de chien (the weather's horrible-see above) or un froid de canard (cold weather is for ducks?), it might pleuvoir comme vache qui pisse(just be glad that cows don't fly).


But when it's raining cats and dogs in English, the French abandon zoology: la pluie tombe à seaux (rain falls in buckets), il pleut des cordes (ropes) or even il tombe des hallebardes (halberds: a combined spear and battle-ax). If you forget your parapluie (umbrella), vous prenez une douche (you take a shower) and get trempé (soaked) jusqu'aux os (to the marrow) or, more rarely, comme une soupe. (The original soupe was a slice of bread with bouillon poured over it.)


Poet Paul Verlaine played with the liquid and sonorous similarity of pleuvoir (to rain) and pleurer (to weep) in "Il pleure dans mon coeur (heart) comme il pleut sur la ville". Many metaphors go further, ascribing human feelings to weather. Le temps boude (sulks), il est détraqué (upset, nuts), maussade (sullen), barbouillé (queasy), tristounet (gloomy), incertain (hesitant) or capricieux. The wind soupire (sighs), siffle (whistles), se lamente (grieves) and se tait (shuts up).


Have you heard of the pathetic fallacy? In sunny Nice, when people feel sad and it happens to rain, they think the weather's being sympathetic (il pleut parce que je pleure: it's raining because I'm crying). Non! It's vice versa. (I'm crying because it's raining.) Luckily on the Promenade des Anglais you can buy a sympathetic pink parapluie. When you open it, everyone sees the words "Merde, il pleut".


©Julia Frey 2010

Read more…
Source: Mon Chemin Médical

28 février 2010 - Cange, Haïti 22h38


Depuis mon arrivée en Haïti le 4 février pour une deuxième mission post-tremblement de terre, je cherchais un moment libre où j’aurais la force morale pour mettre à l’écrit les épisodes de tout ce que j’éprouve ici en tant qu’interprète médical, coordinateur chirurgical et liaison culturel pour les équipes d’urgences invitées à une des hôpitaux de PIH/Zanmi Lasanté, réseau de soins médicaux dont le site principal se trouve dans la commune montagneuse appelée Cange. Aujourd’hui, j'en saisis l'occasion enfin par crainte que je n’oublie quelques aspects clés de l'expérience avant que cette force ne me parvienne.


Le boulot


Ma faculté de médecine a fait preuve d'une générosité inattendue lorsqu'elle m'a permis de prendre un congé autorisé de quelques mois afin de me rendre en Haïti pour appuyer de façon directe les efforts humanitaires ciblant la reconstruction du pays. Par la suite, je me suis joint à PIH/Zanmi Lasanté pour plusieurs raisons, dont une réputation remarquable de service rendu à mon patrimoine culturel pendant plus de deux décennies. Puisque j'ai quitté mes études quelque part au milieu de la deuxième année de médecine, je ne m’attendais pas à pouvoir leur offrir beaucoup d'aide au-delà de mes capacités linguistiques, donc j’y ai posé ma candidature ne visant qu’un rôle de « traducteur médical ». Pourtant, chose frappante, j'ai appris très vite que la traduction ne fera qu’une modeste partie de l’ensemble des susdites responsabilités.

Non seulement fallait-il que je gère la logistique des patients et chirurgiens, que je facilite la communication entre plusieurs gens qui n’avaient en partage ni langue ni culture non plus, et que je fasse de mon mieux pour résoudre divers défis tout en essayant de combler mes nombreux points faibles, mais il m’est arrivé d’avoir même à agir en tant que médecin, sachant bien qu’il aurait fallu des années avant que je ne mérite le titre de « Docteur ». Fardeau inimaginable. Des nuits blanches. Sentiment, vrai ou faux, que les demandes que l'on m'impose sont impossible à accomplir, alors que la survie de plusieurs dizaines de patients – de victimes des secousses – dépende de ma capacité de tout réaliser.

Trois semaines écoulées – avec l’appui inestimable de biens des gens, je me suis habitué à mon poste et le nombre de patients s’est amoindri, grâce à des évolutions cliniques favorables pour la plupart. Je me suis fait pas mal d’amis et suis devenu, en quelque sorte, un petit peu plus haïtien.


Les patients


D’innombrables plaies saignantes. Bras et jambes écrasés, sinon amputés. Infections. Maladies que se chevauchent avec la faim, la pauvreté et la misère. Pure douleur. Cris. Pleurs. « Tout moun sé moun » comme on dit ici – c’est-à-dire, tout individu est un être humain. Y compris le patient. Surtout le patient.

Comme si je suivais un cours intensif de l’essentiel de toute la médecine, les victimes survivantes du 12 janvier m’enseignent chaque jour l’exemplarité de mon domaine comme entreprise d’humanité. Au cours des premiers jours écoulés, j’ai subi, et subis encore, une transformation que je qualifie d’exclusive au domaine de la santé : hypersensibilité à la souffrance humaine, suivie d’une désensibilisation à outrance, et enfin une sensibilité dynamique qui permet de ne s’éloigner que suffisamment pour que les soins requis soient procurés. Certes, le processus me semble aujourd’hui évident. Mais entre l’étendue et la gravité des blessures, à plusieurs titres, et le fait que je partage avec tout patient héritage, culture, langues, histoire, et même une dévastation partagée, je me considère plutôt chanceux d’être néanmoins parvenu au point où je reconnais les étapes de ce processus.

J’admets toutefois n’être pas tout-à-fait certain de ma place dans cette gamme de sensibilité. Peut-être que ladite « place » n’est pas constante. Peut-être qu’elle change chaque jour, voire chaque heure, moyennant son état physique, son humeur, la disposition de son esprit, ou quelque chose de connaissable, ou d’inconnaissable, chez le patient. J’ai évidemment encore beaucoup à apprendre, mais les patients ne manquent jamais de me montrer le prochain pas à franchir.

Read more…

Open House in Queens

FRENCH DUAL LANGUAGE PROGRAM

OPEN HOUSE

PS 151Q

50-05 31st Avenue

Woodside New York 11377

(718) 728-2676

MONDAY

March 2, 2010

6PM TO 7:30PM

Join us for an informational session about our French Dual Language Program.

Topics include:
~Philosophy of Dual Language
~School Summary
~Admissions Process
~Meet the Principal and Teachers

Cartoon Movie Night
in FRENCH/ ENGLISH

REFRESHMENTS WILL BE SERVED

Read more…

JOHN BOWEN: Can Islam be French?

Thursday, March 25, 7:00 p.m.
Institute of French Studies Colloquium


JOHN BOWEN
Professor of Anthropology,Washington University, St. Louis; author of Can Islam Be French? Pluralism and Pragmatism in a Secularist State; Why the French Don’t Like Headscarves

Can Islam be French? Pluralism and Pragmatism in a Secularist State




Bowen examines how French Muslims are fashioning new Islamic institutions and developing new ways of reasoning and teaching. He looks at some of the quite distinct ways in which mosques have connected with broader social and political forces, how Islamic educational entrepreneurs have fashioned niches for new forms of schooling, and how major Islamic public actors have set out a specifically French approach to religious norms. He argues that the particular ways in which Muslims have settled in France, and in which France governs religions, have created incentives for Muslims to develop new, pragmatic ways of thinking about religious issues in French society.

La Maison Française of NYU
16 Washington Mews, NY NY

Read more…

Are you a lover of foreign films, or to be precise French films in English subtitles? Or just want to go out and have a great time meeting a fun crowd? Then come join us for a wonderful evening on Wednesday, February 24,2010. This is a night of meeting new people and making new friends, having wonderful French conversations, enjoying 2 for 1 specials at the bar, and also the free screening of a French Film. The subtitles are in English, so if French is not your first language, you will not be left out. Do pass the word around and feel free to invite your friends to this free event. This is definetely a night full of excitement and also a night to remember.

Below are the details for the evening:

5:00pm to 9:00pm - 2 for 1 drink specials

6:00pm to 7:30pm - Come and meet fun members and enjoy wonderful conversation

7:30pm - French Film begins (Hors de prix), Priceless-
Irène (Audrey Tautou), who makes a fortune sweet-talking rich men, puts the moves on klutzy Jean (Gad Elmaleh), unaware that he's just a hotel bartender. But by the time Irène realizes her mistake, Jean is hopelessly smitten with her. Letting men down easy has never been Irène's strong suit, but she finds a way to mend Jean's broken heart that ensures he'll never have to mix cocktails again. Vernon Dobtcheff co-stars in this wacky French farce.

After the film, we will continue the night in this beautiful location. Bar 13 is conveniently located near the Union Square subway station. Do mention French Movie Nights upon arrival at the door. Looking forward to this great evening, so do hope you are too. Cheers

Bar 13

35 E 13th Street (at University Place) near Union Square

Read more…
Dijon Must’art is hosting free event featuring delegations from
the City of Dijon, France. Attendees will enjoy:
==> Cooking demonstrations and samplings of signature
French savory and sweet dishes created by Dijon’s most prestigious chefs.
==> A wine and spirits lounge featuring wines from the
renowned Burgundy region, as well as cocktails made with Dijon spirits.
==> Live musical performances.
==> Renowned artist Yan Pei Ming to talk about his newest work, “Destinies”.
==> Exhibition of Dijon’s finest exports to the US,
including samplings of Dijon Mustard, French breads,
brioches, and candies, as well as innovative kitchen appliances.
==> Photography, video and replica of one of “The Mourners”
(on view in the Medieval Sculpture Hall at the The Metropolitan Musuem of Art through May 23).

Mar 3, 2010 6:30 am - 6:30 pm (Wednesday)

Where

Grand Central Station

Vanderbilt Hall
New York, NY 10001
Cost
Free. Free event, open to the public, no tickets required
Read more…


16 Washington Mews (at University Place), NY, NY 10003


Monday, February 22, 7:00 p.m.


JANE KRAMER
European correspondent, The New Yorker; author of Lone Patriot; The Politics of Memory; Europeans; Unsettling Europe

Me, Myself, and I: Michel de Montaigne In and Out of the Tower

3438629491?profile=original



3438629590?profile=original



Reservation list closed as of 02/19/2010.



Wednesday, February 24, 7:00 p.m.

BARBARA CASSIN
Philosopher, philologist (CNRS/NYU); author of L'Effet sophistique; Avec le plus petit et le plus inapparent corps; editor, Vocabulaire européen des philosophies

Homme, Femme, Philosophie

In French.


Thursday, February 25, 7:00 p.m.

PHILIPPE FOREST
Writer, novelist; author of L'Enfant éternel (Prix Femina); Toute la nuit; Sarinagara (Prix Décembre); Le Nouvel Amour


Lecture de textes


Présenté par Emmanuelle Ertel, Department of French, NYU

In French.



Sunday, February 28, 3:00 p.m.

Concert and Conversation

Homage to Robert Casadesus (1899-1972)



DAVID DUBAL, celebrated Juilliard teacher and WQXR host of Reflections from the Keyboard, presents the French pianist and composer in conversations with his daughter, THERESE CASADESUS RAWSON, live performances of selected works, and film documentaries.

Dimitry Glivinskiy, pianist, Mannes School of Music will perform a movement from the First Sonata op. 14. He will be joined by Stephanie Song, violinist, The Juilliard School, in the Hommage à Chausson op. 51 for violin and piano. Cicilia Yudha, pianist, DMA candidate at University of North Carolina, Greensboro, will play the Toccata op. 40 and a movement of the Fourth sonata op. 56.

Performers are all alumni of the Conservatoire Américain at Fontainebleau.

Reservations: 212-998-8750; maison.francaise@nyu.edu
Tickets: $15. $10. students


La Maison Française is open Monday through Friday, 10:00 a.m. to 6:00 p.m.
The building re-opens a half-hour before evening programs. All events are open to the public and free of charge unless otherwise indicated.


Read more…

Visit our bookstore

 

 

Visit our store

Learn French