New York in French's Posts (162)

Sort by

Liberte, Egalite et Fraternite by Paolo

Liberté, Egalité et Fraternité

by Paolo (8th Grade)

Finalist in the Concours 2010

 

A soft-spoken vein of unveiled trust

Encompasses France's green mountained land

Sights of Liberte, Egalite, et Fraternite

Fights for Normandy's blood-splattered beach

Nights for Paris's eternal Love and Light

Proof of Napoleon's everlasting might

A frenchman's god-given right

To Liberte, Egalite, et Fraternite.

 

So hear the trumpets beckon

To France's noble soldier

Who knows, as he treads below the Tricolour

That his inalienable right

Will hold true throughout his life

He is at one with

Liberte, Egalite, et Fraternite

For all are equal in the motto, and way of life of

Liberte, Egalite, et Fraternite!

Read more…

La Mort d'Eden by Bailey

La Mort d'Eden

by Bailey (Grade 11)

Finalist in the Concours 2010

 

The people are marching, their will is strong

like waves they crash and drown the monarchy

while Lady Liberty leads them forth

 

The despot quakes in his palace,

his iron fist has broken, and like sands through an hourglass,

the reigns of a nation slip through his fingers.

His Eden has shattered, and

like Adam and Eve, he will surely fall

 

With the Estates no more,

the silver spoons have been melted down

the taste of freedom is on everyone's lips

and the words in their throats are

"Liberty, Equality, Fraternity!"

Read more…

French School Festival of Arts

The French School Festival of Arts is a project that aims at opening the
school on its environment, and bringing a new audience to the arts. It
seeks to strengthen exchanges between French and American cultures,
develop creativity, and encourage cross-disciplinary work among primary
schools which have an interest in the French language and culture.

Dowload the French School Festival of Arts PDF.pdf

Watch last year's creations

The Embassy of France has invited the following schools to participate in its second annual French School Festival of Arts

Schools invited for 2011:
PS58 (Brooklyn); PS125 (Manhattan); PS84 (Manhattan); PS73 (Bronx);
PS151 (Queens); PS84 (Brooklyn); PS133 (Brooklyn); PS770 (Brooklyn);
PS20 (Brooklyn); PS242 (Manhattan), NYFACS (Manhattan); Lyceum Kennedy
(Manhattan), Lycée français de New York (Manhattan), French-American
School of New York (Larchmont); Ecole Internationale de New York
(Manhattan); International School of Brooklyn (Brooklyn); EFNY
(Manhattan and Brooklyn), French-American School of Princeton (New
Jersey); French ABC (New Jersey), Parlez-Vous Français (New Jersey);
United Nations International School (Manhattan)

Program Description:


  • The French School Festival of Arts was created in February 2010 by the Embassy of France on an original idea by Viviane Motard, pedagogical
    adviser at the Embassy's headquarter in Washington;
  • The French School Festival of Arts, is a time and a space given to children from various horizons so that they can discover and learn about
    each other through art.
  • The French School Festival of Arts is, first of all, about students meeting students over the internet, and communicating with visual,
    written, audio and oral presentations, about art exhibitions or about a
    specific work of art;
  • The French School Festival of Arts is, for each class, a time to create art from the works discussed with other students;
  • Finally, The French School Festival of Arts gives students the opportunity to meet other students «in vivo» during a collective
    exhibition of their work at the French Embassy's New York Payne-Whitney
    mansion.

Grades: pre-K to 5

To apply for 2012, contact Fabrice Jaumont. All pre-K to 5 schools
invited must have a strong interest in the French language and culture.
Current schools follow or plan to follow either a dual-language model,
an immersion model, a French model accredited by the French Ministry of
Education, an International Baccalaureate model, a FLES model, or a
French after-school model. All public, private, charter schools in the
New York, New Jersey and Connecticut area are invited to apply.


Description en français

Les uns sont élèves d’écoles homologuées à programme français. Les autres sont élèves d’établissements publics enseignant le français ou ayant un intérêt fort pour la langue et la culture française. Pour sa première saison à New York, le French School Festival of Arts a engagé dix classes sur trois parcours d’oeuvres créés pour elles au Metropolitan Museum et au Brooklyn Museum : Entre les lignes , Portraits à deux visages et Le rouge et le noir.

Les élèves ne se rencontrent pas au musée mais via internet : sur son site, son blog ou par simple courrier électronique, chaque classe transmet à une autre l’envie d’aller voir les œuvres et chaque classe reçoit d’une autre l’invitation à découvrir les œuvres. Les croquis, photos, notes écrites, films, bandes - son et autres
« traces » collectées devant les œuvres constituent la matière première des communications internet. Des
enfants inconnus les uns aux autres se découvrent l’art pour lien.

Le French School Festival of Arts, c’est aussi l’encouragement à la création. L’exposition collective en est l’aboutissement. Elle est également, à l’occasion de rencontres « in vivo », le lieu de la confrontation des démarches et réalisations de tous. C’est encore un moment de plaisir partagé avec les familles et avec ceux qu’intéressent l’éducation aux arts, aux cultures et aux langues. Elle témoigne, enfin, de ce que peuvent être les apprentissages inter et transdisciplinaires.

Des objectifs éducatifs et pédagogiques: Ouvrir l’école sur son environnement ; Amener un large public d’élèves vers l’art ; Encourager les échanges bilingues et bi-culturels ; Motiver les apprentissages langagiers et linguistiques; Introduire à l’histoire des arts ; Former à l’analyse plastique ; Nourrir la créativité ; Utiliser l’outil informatique à des fins d’expression ; Enseigner en transversalité ; Enseigner en interdisciplinarité ; Etablir des liaisons maternelle-élémentaire-collège

Télécharger le PDF - the French School Festival of Arts PDF.pdf

Regarder la vidéo de l'anné dernière - last year's creations

Read more…

5 Reasons to Take French

It is always useful to reinstate some facts about the French language, particularly in times like these:

1 - The global economy is here! Speaking multiple languages makes you more competitive...and will soon be a matter of survival.

2 - Communicate with 200 million people (500 million by 2050). French is the official language of 55 countries, as well as an official language at the United Nations, NATO, UNESCO, the International Olympic Committee, the European Union, and the International Red Cross.

3 - Get a head start on other languages, and boost your English. Romance languages like Spanish, Italian, Portuguese and Romanian are all closely tied to French.

4 - Open the door wider to music, art, literature, and fashion. French allows you to discover a new appreciation for culture in countries like Canada, Belgium, Switzerland, and many African countries: Cameroon, Mali, Gabon...

5 - French is FUN!

I might be a linguist at heart and a biased advocate for French but I do think that now is NOT the time to eliminate French and other languages in schools and universities across the United States.

This country needs to nurture its languages and thrive on them.

Fabrice Jaumont
Read more…
NEW DEADLINE: December 3, 2010


National French Week Contest 2010


In celebration of National French Week (November 4-10, 2010), the Cultural Services of the French Embassy is hosting a Tri-State contest for students in grades pre-K to 12.

This year’s theme will be the French motto: Liberté, Égalité, Fraternité.

Contest Website: http://nycfrench2.ning.com/





National French Week Contest 2010





In celebration of National French Week (November 4-10, 2010), the Cultural Services of the French Embassy is hosting a Tri-State contest for students in grades pre-K to 12.



This year’s topic will be the French motto: Liberté, Égalité, Fraternité



This year, the National French Week Contest is going GREEN.This means that ALL entries must be submitted ELECTRONICALLY(entries may be submitted in French or English).



All students in the Tri-State area (New York, New Jersey, Connecticut)
are eligible to participate. Students are allowed to submit one entry only and
all work must be individual.


Students are divided into four categories according to their grade:


K-3rd Grade


4th -6th Grade


7th-9th Grade


10th-12th Grade



K-6th Grade:


Possible Mediums of Expression:


1. Create a song or video about the French motto—may be performed in French or English (entries may not exceed 5 minutes in length).


2. Submit a picture/photograph or design a poster that captures the essence of the French motto (images may be created in programs such as Paint, PhotoShop, Publisher, etc.).


3. Write a poem (no more than 16 lines) or a short story (1200 words maximum) about the French motto—may be written in
French or English.



7th-12th Grade:


Possible Mediums of Expression:


Students in these grades may choose between the 3 mediums listed above or use one of the following formats:


4. Write an essay in which you answer the question: What does the French motto mean to you? How does the French social
structure and government support theses three characteristics? (800 words
maximum—may be written in French or English.


5. Design an outfit inspired by the French motto. YOU MAY ONLY USE THE FOLLOWING MATERIALS: 3 yards
of fabric, safety pins, paper clips, glue, elements from nature (i.e. pine
cones, leaves, rocks, etc.), and any recyclable material (aluminium cans,
newspaper, magazines, toilet paper/paper towel rolls, etc.).


Note: Please select a model for your outfit and submit photographs of the outfit from various angles for judging. You may want to take a few close-up shots of certain detailed elements of the outfit which might be difficult to see in
wider framed photographs.


In addition to the photographs of your outfit, you must submit a detailed list of the materials that you used to create your outfit and the manner in which you
assembled it (i.e. glue, sewing machine, safety pins)—300 word maximum.


6. Choreograph a dance that expresses the three elements of Liberty, Equality, and Fraternity (1- 5 minutes).
The dance must be filmed and submitted electronically.



Bon Courage!





PLEASE NOTE: Each student may only submit ONE entry. Copyright infringement or plagiarism of any kind will result in disqualification. All entries become the property of the Cultural
Services of the French Embassy.





Read more…
Yannick Noah, Emeline Michel, BélO, and Mino Cinelu to Perform in NY for Haiti Fund-Raising

Haiti Benefit Concert at FIAF on March 15 at 8pm


French superstar Yannick Noah, internationally acclaimed Haitian vocalist Emeline Michel, up-and-coming Haitian singer-songwriter BélO and French multi-instrumentalist and singer Mino Cinelu will share a NYC stage on March 15 for a unique benefit-concert forHaiti during the month of la Francophonie.

Organized by the Cultural Services of the French Embassy and by FIAF (French Institute Alliance Française), the concert will raise funds for the reconstruction of the Ciné Institute in Jacmel, a small city south of Port-au-Prince, and for the French Heritage Language Program to help educate young Haitian refugees in Miami and New York.


EVENT

Benefit Concert for Haiti

Featuring Yannick Noah, Emeline Michel,

BélO, Mino Cinelu and special surprise guests

DATE

Monday March 15, 2010, at 8pm

LOCATION

FIAF – French Institute Alliance Française

Florence Gould Hall

55 East 59th Street (between Park and Madison)

CONTACT

www.fiaf.org 212 355 6160 (Info only)

PRICE

$50-$150 – Additional donations welcome

Proceeds go toward Haitian causes

www.ticketmaster.com 212 307 4100


This benefit-concert was made possible with the generous support of Credit Agricole Corporate & Investment Bank.


Yannick Noah is one of France’s most beloved celebrities, a tennis champion turned pop star. After winning 39 titles, including the 1983 French Open, he launched a highly successful singing career with many upbeat hits such as “Saga Africa” (1991) and ”Donne-moi une vie” (2006). The reigning queen of Haitian song, Emeline Michel combines traditional styles, such as compas, twoubadou and rara, with inspirational lyrics. Her latest release, Queen of Hearts (2007), has earned rave reviews. BélO, aka Jean Bélony Murat, is a 30-year old sensation from Haiti whose music is a fascinating mix of reggae, voodoo and soul beats. His latest album, Reference, was released in 2008. A man of many musical talents and influences, Mino Cinelu has played and recorded with such musical icons as Miles Davis and Sting. His latest album, La Californie, was released in 2007 and was nominated for best movie soundtrack at the Cannes Film Festival.


These marquee performers have generously agreed to donate their time and talent to raise funds for Jacmel’s Ciné Institute and the French Heritage Language Program. The town of Jacmel, which has been tentatively accepted as a World Heritage site and has an estimated population of 40,000, was completely devastated by the January earthquake. FIAF worked closely with David Belle, co-founder of the Ciné Institute in Jacmel, for its World Nomads 2009 series dedicated to Haiti, and when he and his team sent an urgent appeal for help, FIAF did not hesitate. By focusing its efforts on the Ciné Institute, which provides the area’s youth with film education and entertainment, technical training, and media related employment opportunities, FIAF hopes to make a real difference and help the Institute resume its educational and training mission.


As the United States welcomes thousands of Haitian children fleeing the devastation in their country, schools with French programs are facing increasing enrollment demands from their parents concerned about continuing their children’s education in French. The highly successful French Heritage Language Program is ideally suited for this critical schooling task. This five-year-old program, which is run by the non-profit French American Cultural Exchange foundation (FACE), offers free, for-credit French classes that build on the cultural heritage of students and help them achieve academic success. Over 500 students have already benefited from this program within the public school system, or at community-based centers in New York. A portion of the evening’s donations will be used to ramp up the program in order to meet the large influx of new students from Haiti, and to launch French Heritage classes in Miami, where many Haitian earthquake victims have sought refuge. These new classes will start on February 27th at the Little Haiti Cultural Center, in the presence of the Ambassador of France Pierre Vimont and the city’s mayor, Tomas P. Regalado.


March is the international month of la Francophonie, celebrated by over 200 million French-speakers in 68 countries across the world. Solidarity is a key principle of la Francophonie, and francophone countries have been quick to mobilize for Haiti following the January earthquake. France, for its part, announced a massive aid package totaling almost half a billion dollars (326 million euros).


BélO

www.belohaiti.com

Emeline Michel

www.emeline-michel.com

Mino Cinelu

www.minocinelu.com

Yannick Noah

www.yannicknoah.com

Read more…
Register now to one of the twenty-five dual‐language classes in New York! Next Fall, several New York public schools will open their doors to more and more French-English dual-language classes. The schools are PS125 (Harlem), PS58 (Caroll Gardens ‐ Brooklyn), PS73 (Bronx), CIS22 (Bronx), PS84 (Upper West Side), and PS151 in Woodside (Queens). PS84 (Williamsburgh), and other schools like the New York French-American Charter School are in the works and might join this ever-growing family by September 2010. Altogether, these schools will open a total of 25 classes, serving more than 600 students, mostly at primary school level, with the exception of Middle School 22. In just three years these programs will have increased enrollment exponentially from 75 kids in 2007! This success is due to the joint efforts of several determined school principals, hundreds of motivated parents, top-rated teachers, and various institutional partners like the French Embassy or Education Francaise a New York who bring support through books and expertise. These immersion classes in French and English are geared toward Francophones, Anglophones and bilingual students, as well as students who speak little or no English. Each individual school assures its own individual enrollment. Several information sessions have been scheduled for the following weeks. Registration has started. January 26 at PS58 February 1 at PS151 Other sessions will be announced on the schools' websites or here on NewYorkinFrench Check out the schools' websites PS84 PS73 PS125 Attached is a report that I wrote explaining this quiet Revolution. French Programs in Public Schools.pdf

painter-jp-franqueuil-at-ps73-5?context=latest

Read more…

French Goes Public and New York in French

Dear New York in French Members,

If you enjoy this ad-free, spam-free, social network please consider supporting this charitable initiative: French Goes Public

French Goes Public is a joint initiative of the French-American Cultural Exchange Council and the Cultural Services of the French Embassy. Each dollar raised is matched by one dollar from the French Embassy. Click on the link below and enter "French Goes Public" in the Designation box and donate. Money raised through New York in French will buy books for kids, train teachers, encourage schools to open French programs in the area, offer scholarships to underserved children so they can attend summer camps such as the French Heritage Language Program's.

As a donor you, will receive an automated tax receipt as well as a recognition letter from FACE.
All donations are tax deductible.


FACE (French American Cultural Exchange), is a nonprofit organization, chartered by the state of New York. FACE's mission is to nurture French-American relations through innovative international projects in the arts, education, and cultural exchange. FACE operates under the authority of a Board of Trustees and is managed by an Executive Director, with professional and logistical support from the Cultural Services of the French Embassy.

You can also send cheques to:

FACE
972 Fifth Avenue
New York, NY 10075
Tel. 212 439 1405
Fax. 212 439 1455

3438629052?profile=original

Read more…

4,000 French in one place on Sept 23

News ========= On Wednesday, September 23rd, President Nicolas Sarkozy, and First Lady Carla Bruni, will address close to 4,000 French nationals in New York. This will be the largest gathering of French speakers in the city. Read this article posted on French Morning. The event will be at the Manhattan Center Studio. Security is tight and not everyone will be able to get in. If you are planning on attending this event, please read the French Morning article. If you are attending the event, please post your pictures and videos on New York in French the next morning so that we can all share the special moment. News ========== Le journal de 20h sur France 2 va s’envoler pour New York, à l’occasion du troisième sommet du G20. Ce sommet sera consacré entre autre à la réforme du système financier mondial. Il y a presque un an, la rédaction du journal télévisé était déjà partie aux Etats Unis, pour les élections présidentielles américaines. Le 23 septembre, David Pujadas présentera le journal, une édition spéciale en direct de la Big Apple. News ========= Réception du Président de la République et de Madame Carla Sarkozy A l’occasion de son déplacement à New York, le Président de la République et Madame Carla Sarkozy rencontreront la communauté française de New York lors d’une réception qui aura lieu le mercredi 23 septembre à partir de 16h00. Pour des raisons de capacité d’accueil et de sécurité, le nombre de places sera limité, Les formulaires d’inscription sont strictement nominatifs, il est nécessaire de remplir un formulaire par personne et de renseigner le champ email avec une adresse valide. Pour accéder au formulaire d’inscription, cliquez ici.
Read more…

amusebouche-no-12-a-la-nage-1

Added by Julia Fray Click here to visit this blog post A la nage (Swimmingly) by Julia Frey Do you swim like a monkey wrench? Le mois d’août ! In France it’s synonymous with holidays, for August is vacation month, and gives us words for the two pests of the season, aoûtats (chiggers) and aoûtiens (August vacationers). When it’s 36ºC (97 in the shade) on the Côte d’Azur, I avoid both plaies (literally, wounds—unbearable people or things) by heading to the neighborhood piscine (from Latin piscina: fishpond: swimming pool). There I’m in my element—heureuse comme un poisson dans l’eau. Backstroking in the deliciously cool water, I gaze up at the sun sparkling through the needles of the huge pins d’Alep (Aleppo pines) towering overhead. These native conifères cling tenaciously to the dry sol calcaire (chalky soil) of our Mediterranean hillsides. Today the air around them is heavy with the fragrance of vaporizing resin and shrill with cigales (cicadas). Sated, I plop down dripping near our maître nageur (master swimmer, i.e., lifeguard). Although I have trouble remembering how to say lifeguard, I have no trouble remembering his name, which is Djellel (he’s of Tunisian descent), because he gave me un truc (trick, gimmick). “J’ai l’aile,” he said to me, “et vous avez la cuisse.” Think KFC: I’ve got the wing, and you have the thigh. Miky and Yves arrive and set up their transats (deck chairs, originally designed for paquebots transatlantiques—ocean liners). My seagoing neighbors usually prefer la plage (the beach) at une station balnéaire (a seacoast town), but today they have pris le large (literally gone out to sea—escaped, given it a wide berth) for the pool. Pourquoi ? Parce qu’il y a des méduses ! (jellyfish). Second only to pyromanes (arsonists) who set the tragic forest fires that periodically beset the region, the thing people in the Midi fear most is méduses. Even a stray tentacle can give you a lesion that will destroy your summer. Although my friends are en nage (sweating like pigs—a misnomer, since pigs, apparently, don’t sweat), they seem to have some doubts about the pool. “Est-ce que l’eau est bonne ?” (Is the water good?), they ask suspiciously. Why does everybody always ask that? At first I didn’t have a clue what the question meant. Is the water clean? Cool? Drinkable? Finally a local informed me that it means “Is the water warm enough?” Southerners are frileux (cold-sensitive and/or hesitant) and don’t like to go in until it’s at least 20ºC (68ºF). Miky and Yves love to feed me new expressions. “Je nage comme un fer à repasser” (I swim like an iron), announces Miky. “And I,” adds Yves, “swim like une clef anglaise” (a monkey wrench). Djailèle and I both laugh. “Did you know only 30 percent of words in French are really French?” he volunteers. “The rest come from Latin, English, German…qui sait ?”(Who knows?). Well, that’s not news—virtually all words in most languages come from somewhere else. In fact the French language only really began to be codified in the Renaissance. Seventy percent of words in English, I point out, are similar or identical to French words. Which doesn’t keep us from having trouble understanding each other. “J’admire ton bronzage,” I remark to Miky, who has a beautiful tan, year-round. Her husband cackles, “C’est du trompe-couillon!” Quoi ? “It’s fool the idiot??” (Tromper = to deceive; couillon—from couilles, testicules—means imbécile.) Literal translation has tripped me up once again, but my friends are delighted to explain. Generically, trompe-couillon means makeup, and in this instance, sunless tanning lotion—what historically, and sometimes today, is called “Man-Tan” in English. In other words, Miky’s tan is fake! This gives Yves a pretext to launch into a detailed explication of the word couillon. For beginners, in the south of France, couillon is not considered vulgar or an insult. A couillon is just a guy, or affectionately, a dummy. Paradoxically, it has a feminine form: couillonne. He adds another expression: attrape-couillon (sucker catcher) which means a scam. Like when you receive a letter telling you that you have won dix millions d’euros which you will get…if you send a small chèque to a firm in the Cayman Islands. Now Yves is on a roll. “Rien de tel qu’un bon bourre-couillon pour donner du goût,” he declaims, totally out of context. Again I try literal translation: “There’s nothing like good rotgut (literally: something to make a sucker drunk) to add some taste.” But it doesn’t make much sense to me. “Naturellement. C’est une contrepèterie !” (literally: “a back-fart” -- spoonerism) he chortles. Dutifully I invert the syllables, and come up with a cooking truism: “Rien de tel qu’un bon court-bouillon (broth made with vegetables and herbs) pour donner du goût.” Contrepèteries, preferably obscene, are so beloved by the French that Le Canard Enchainé, a political satire weekly, publishes a column called Sur l’Album de la Comtesse devoted to them! But back to trompe-couillon. Since this argot for makeup literally means to deceive the unwary, implicit in the expression is that one can “make up,” i.e., disguise or cover up anything: politics, ideas, values, whatever. Still, most often it refers to a woman who stoops to rouge/ruse to charm some poor innocent guy. As our discussion turns to feminine wiles, a stunning blonde, dressed in nothing but heavy makeup, gold chains and her bikini bottom, spreads her serviette de plage (beach towel) nearby. “Voilà du trompe-couillon !” confides Miky en aparté (in a stage whisper). “Elle est maquillée comme une voiture volée,” made up—i.e., disguised—like a stolen car. “Est-ce que cela vous dérange si je bronze seins nus ?” (Do you mind if I go topless?), the beauty says, turning to me. “Pas du tout,” I answer. “Do you mind if I DON’T?” © Julia Frey 2009
Read more…
Boutiquiers chics, patrons de bouis-bouis, chefs étoilés, chauffeurs de taxis aux accents multicolores, fidèles des églises, temples, mosquées ou de la cathédrale onusienne, cinéphiles de la 59ème, grands lettrés de l'Académie ou petits écoliers, gourous du commerce ou adeptes du Ning, du tchating, du blogging qui swinguent en-ligne chaque jour au rythme des néologismes, de Little Senegal au Little Paris de Carroll Gardens, de l’Upper East, aux hauteurs de Cambria, du square de Washington aux faubourgs de Jamaica, les Francophones de New York bouillonnent et communient en français... (Continuez ce fil en ajoutant votre ligne)
Read more…

Je ningue, tu ningues, il ningue...

Le verbe ninguer (prononcer comme swinguer) n'existe pas encore dans le dictionnaire. Mais avec New York in French, le premier Ning de la communauté francophone de New York, ce mot devrait rentrer dans notre vocabulaire très rapidement. En 10 jours, déjà 950 membres se sont inscrits sur "New York in French", une sorte de blog gratuit, apolitique, non-commercial et communautaire, ouvert à toutes les personnes intéressées par la langue française et ceux qui la parlent, qu'ils habitent à New York où dans ses grands environs. Qu'est-ce qu'un Ning ? Un Ning est une plateforme qui permet aux utilisateurs de créer leur propre réseau social. Ning est semblable à Facebook ou MySpace mais laisse à l'utilisateur l'entière liberté de concevoir, modifier, modérer, innover, rassembler autour d'un thème précis. Un Ning offre de nombreux outils innovants, collaboratifs, sans spam et partageurs d'informations dans le but d'échanger, informer, contribuer et débattre au sujet de questions et centres d'intérêts divers. Le mot ning veut dire "paix" en chinois mais la plateforme est américaine. Elle a été créée en Californie par Marc Andreessen and Gina Bianchini. Ning est la troisième compagnie de Andreessen qui a déjà lancé Netscape et Opsware. Ning n'est pas encore connu dans les pays francophones mais l'exemple de New York in French, créé par Fabrice Jaumont, devrait faire des émules qui sauront rapidement exploiter les possibilités illimitées de ce type d'outils. Ning ne requiert aucune compétence informatique et toute personne peut créer son réseau social gratuitement. Un Ning permet au membre d'un réseau de tchater, de bloguer, d'échanger collectivement, de créer des groupes de discussions, d'afficher des photos, des vidéos, des fichiers sons, des documents, etc. "Un Ning comme New York in French permet avant tout de rassembler la communauté francophone autour d'enjeux comme l'ouverture de classes bilingues dans les écoles publiques ou l'enseignement du français aux Etats-Unis", déclare Jaumont. Le Ning de New York in French est, en effet, centré sur l'éducation, l'apprentissage du français, la Francophonie et la francophilie à New York et aux alentours. "C'est en ninguant, qu'on devient plus connecté, plus informé, plus collectif donc plus efficace, capable d'avoir un impact plus important sur le monde qui nous entoure et plus à même de réaliser les initiatives qui nous tiennent à coeur." précise Jaumont. Pour s'inscrire, il faut se rendre sur http://nycfrench.ning.com
Read more…

Ningueuses, ningueurs.

Ningueuses, ningueurs, c'est en ninguant, qu'on devient... plus connecté, plus informé, plus collectif donc plus efficace, capable d'avoir un impact plus important sur le monde qui nous entoure et plus à même de réaliser les initiatives qui nous tiennent à coeur. Ce Ning New York in French ouvrira ses portes officiellement le 1er juin. Il sera accessible sur internet par son adresse : nycfrench.ning.com Parlez-en
Read more…

Je ningue, tu ningues, il ningue...

Qu'est-ce qu'un Ning ? Un Ning est une plateforme qui permet aux utilisateurs de créer leur propre réseau social. Ning est semblable à Facebook ou MySpace mais laisse à l'utilisateur l'entière liberté de concevoir, modifier, modérer, innover, rassembler autour d'un thème précis. Le mot ning veut dire "paix" en chinois mais la plateforme est américaine. Elle a été créée en Californie par Marc Andreessen and Gina Bianchini. Ning est la troisième compagnie de Andreessen qui a déjà lancé Netscape et Opsware. Ning n'est pas encore connu dans les pays francophones mais quelques exemples comme New York in French, créé par Fabrice Jaumont en mai 2009 permettent d'envisager les possibilités illimitées de ce type d'outils. Un Ning permettrait avant tout de rassembler la communauté francophone autour d'enjeux ou questions divers. Le Ning de New York in French est, quant à lui, centré sur l'éducation, l'apprentissage du français, la Francophonie à New York et aux alentours. New York in French permet de tchater, de bloguer, d'échanger collectivement, de créer des groupes de discussions, d'afficher des photos, des vidéos, des fichiers sons, des documents, etc. Le verbe ninguer (prononcer comme swinguer) n'existe pas encore dans le dictionnaire. Je me permet de le proposer à tous. Ninguons ensemble mes frères et mes soeurs. Fabrice Jaumont
Read more…