mwen rele Hannah. I am the Educational Coordinator for Haiti Partners.org Im looking for Kreyol and French book donations and will be in ny next weekend. My email is hmeadow@gmail.com and will come anywhere to pick them up. meci anpil
[Cette rédaction est ma modeste tentative de traduire les premiers 7 paragraphes du message du Dr. Aristide au peuple haïtien pour le nouvel an. Je demande au lecteur de tenir à l’esprit mes limitations en tant que traducteur – je n’ai appris le créo
Source: Hayti.netBòn Ane 2010 !Sè m, Frè m,Pandan kè nou ap bat sou kadans Mèm Amou an,Minouche avè m kontan anbrase w fratènèlmanE swete w yon BON ANE ! BON ANE 2010 !Gwo bo afeksyon ak tandrès pou ti moun yo!Anpil lanmou pou jèn ki renmen pafen diy
Extrait de "Louisiane francophone, Louisiane caribéenne" <--- Cliquez sur le lien pour lire le texte en entier1. Louisiane et Créolité: premier lien aux Caraïbes1. 1 Compère: récit d'un héritage oralApparue dans les Antilles françaises dans les année
mardi 27 octobre 2009 par la rédaction de Montray KreyolCLAUDE MARLIN : Festival tala, lévé doubout anba lopsion lavil Trinité an 2005 apré konstatasion ki fet ; ki a moman tala, pa té ni anchay bagay té ka fet asou kréyol-la ba gran piblik ek ki té
On donne ci-dessous un court extrait de Dézafi, roman de FRANKETIENNE, publié en 1975 en créole, et traduit en français en 1979On notera qu'il n'y a pas véritablement traduction mais recréation d'une oeuvre, comme le préc
Read more…
Recemment je parlais de l'apparente du creole au francais a mes eleves. Je leur disais qu' il y avait des mots et meme des phrases en creole assez comprehensibles en francais et par contre d'autres qui n'avaient (apparemment)rien a voir avec le franc
Voir le site (source): REKAKI NOU ?REKA se yon konbit men nan men tout moun ki anmore lang Kreyòl Ayisyen an. Reka se yon zouti pou moun ki vle aprann ak pwodui an Kreyòl. dekwa pou lang nan ka pwogrese enpi jwe wòl li dwe jwe nan devlopman peyi nou