Bonjour! Je m’appelle Leemore Malka. Je suis d’origine new yorkaise et parle couramment français. J’ai commencé à l’étudier à l’âge de 12 ans, et ce, jusqu’en Terminale (Beacon School, New York City). Après avoir terminé mes études de théâtre à NYU (mai 2008), j’ai été jeune fille au pair dans une famille française de cinq enfants à Paris (novembre 2008 à juillet 2009). C’est a ce moment là que je suis devenue très a l’aise en français, et que j’ai commencé à faire des traductions, de français en anglais. J’ai travaillé pour le magazine de photo et mode parisienne « DE L’AIR » (automne 2008, rédacteur en chef : Stéphane Brasca), traduisant leur catalogue de Noël pour la distribution dans les aéroports de Paris. J’ai continué en faisant des traductions de poésies, slam et de textes plus traditionnels. En rentrant à New York (août 2009), j’ai été traductrice et responsable des surtitres pour deux pièces de théâtre françaises : La Dame aux Camélias (Arclight Theatre, metteur en scène : Gerard Cherqui, avril 2010) et Rencontres (Center Stage NY, juin 2010, metteur en scène : Constance Fichet).

 

J’aime beaucoup ce travail et je serais ravie de vous aider, de manière efficace et abordable. Mes tarifs sont variables et négociables, cela dépend du travail à effectuer. N’hésitez pas à me contacter pour mes références et/ou des extraits de mon travail. Je suis joignable par mail à : leemoreleemore@gmail.com .

 

Dans l’espoir d’une collaboration future,

Leemore

****

Hello! My name is Leemore Malka, I'm a native New Yorker who is fluent in and passionate about French. I began my studies at age 12 and continued through high school to the highest level, Advanced Placement. Upon completing my degree in theater at NYU in 2008, I moved to Paris, where I was an au pair for a family of seven, from November 2008 to July 2009. This is where I really achieved fluency and took on my first assignments in French to English translation. My first job was for the Parisian photography & fashion magazine de l'air (www.delair.fr, editor: Stéphane Brasca), translating their Christmas catalog for the Paris airports. I translated slam poetry for Parisian slam poet & rapper, Jaco as well as more traditional pieces by poet Jean-Claude Pinson for the online magazine Ekleksographia. After moving home to New York, I created and operated surtitles for two French plays: La Dame aux Camélias (Arclight Theatre, director: Gerard Cherqui, avril 2010) et Rencontres (Center Stage NY, juin 2010, director & writer: Constance Fichet).

Translating is work that I really enjoy and I would love to work with you, efficiently & affordably. My rates vary depending on the assignment and I am happy to share excerpts of my work. I am best reached by email at leemoreleemore@gmail.com . Hope to speak with you soon!

Many thanks,

Leemore

You need to be a member of New York in French to add comments!

Join New York in French

Email me when people reply –

Visit our bookstore

Visit our store